взглядом, которому едва минуло двадцать):
- Я подойду чуть позже, хорошо?
- Да-да, ничего страшного.
- Минут через двадцать.
Наверное, он считает меня очень странной, подумала Сара и, открыв пузырек
с мазиндолом , положила в рот
пару таблеток.
Слишком вежлив или слишком пуглив, чтобы возразить.
Когда учительская опустела, Сара налила себе очередную чашку кофе и
медленно, с усилием вспомнила, о чем прочла в газете. Рецензия Терри на
фильм. Странно, что она до сих пор еженедельно получает его критические
статьи, хотя самого Терри не видела больше десяти лет. Из поверхностного
знакомства с его работами Сара составила на удивление полный образ: она
знала вкусы Терри в музыке и кино, знала, что он по-прежнему живет в
Лондоне; она могла представить, какова его светская жизнь, у нее даже
имелись вполне разумные догадки относительно его дохода (в три раза больше,
чем у нее? в четыре?). Но для него она, наверное, перестала существовать.
Вспоминает ли Терри о том времени, когда они жили в одной квартире после
окончания университета; спрашивает ли себя, что с ней сталось?
Не то чтобы это имело значение. Не то чтобы это хоть что-то меняло.
Сара вновь взялась за рецензию и не сумела вспомнить, сколько она уже
прочла. Бегло проглядев статью, она решила, что на этот раз текст куда более
связный, чем большинство опусов Терри. По крайней мере, в целом его оценка
фильма была восторженной. "Удовольствие для всей семьи" - таков был его (не
самый оригинальный) вывод, и прочитав последнюю фразу, Сара позволила себе
горькую усмешку. Хорошо им, подумала она, людям, у которых есть семья. А
куда деваться остальным?
В последнее время ее мысли все чаще текли именно в таком направлении, и
она решила немедленно выкинуть их из головы. Отложив газету, Сара потянулась
к высокой и шаткой стопке папок, вытянула из нее несколько бланков для
результатов второго этапа контрольной проверки знаний - один из многих
бюрократических побочных продуктов Национального управления школьных
программ. Анкеты в какой-то степени отвлекли ее - пока не пришло время пойти
проведать, как Норман справляется с преподаванием английского языка и
литературы.
Сара испытывала некое предчувствие - Норман будил в ней сложную смесь
изумления и сочувствия. В пользу практиканта говорили преданность делу,
добродушие и, казалось, искренняя симпатия к детям (к сожалению, ничего
похожего на взаимность не наблюдалось). Однако Норман был до смешного
наивен, а его методы - слишком старомодными для столь молодого человека.
Хотя Сара и понимала, что ей легко критиковать: за одиннадцать лет работы
атмосфера в школе изменилась столь кардинально, что она с содроганием
думала, как повела бы себя, начинай она сейчас. Сара искренне восхищалась
всяким, кто в наши дни шел работать в школу.
Вчерашний урок, на котором она присутствовала лишь последние десять
минут, больше напоминал хаос. В полном соответствии с правительственным
указом знакомить школьников с "классической поэзией", Норман предложил
классу "Упавшую звезду" Джона Донна ,
что, на взгляд Сары, не слишком подходило для десятилетних детей. Поначалу
класс откровенно скучал, но к моменту ее появления школьники уже вовсю