Джеймс Фенимор КУПЕР
БРАВО, ИЛИ В ВЕНЕЦИИ
ONLINE БИБЛИОТЕКА htt://www.etlirary.ru
ПРЕДИСЛОВИЕ К РОМАНУ "БРАВО, ИЛИ В ВЕНЕЦИИ"
"Браво" (1831) - первый из трех романов Купера на темы из истории
европейских стран (два других - "Гейденмауэр", 1832, и "Палач", 1833). Эти
произведения явились результатом пребывания писателя в Европе (1826 - 1833).
Купер побывал в Англии, Франции, Швейцарии, Германии и Италии. Свои
впечатления от посещения этих стран он описал в путевых очерках. Писателя
интересовали не одни лишь пейзажи и нравы европейских стран. Он пристально
вглядывался в европейскую действительность, стремясь понять
социально-политические основы жизни европейских государств.
Итоги своих наблюдений Купер выразил не только в публицистических
сочинениях, но и в названных трех романах. Действие их отнесено в прошлое,
тем не менее они касаются вопросов, имевших вполне современное значение для
Купера и люден его времени.
Хотя Купер писал свои исторические романы с определенной политической
целью, он стремился сделать так, чтобы они менее всего походили на
публицистические трактаты. "Браво" в высшей степени занимательный роман, в
котором есть и любовная интрига, и приключения, и тайны, и интересные
картины быта и нравов Венеции в далекие от нас времена. Повествование
построено так, чтобы держать читателя все время в напряжении. Сначала в
центре фабулы история любви Камилло Монфорте к богатой венецианской
наследнице Виолетте, затем внимание все более переключается на загадочную
фигуру браво Якопо. Купер искусно построил интригу, все время усиливая
драматическое напряжение. В те времена, когда он писал свой роман, такое
построение действия было сравнительно новым, и поэтому роман необычайно
волновал читателей. Но с тех пор многое изменилось в повествовательном
искусстве. Действие романов приблизилось к жизни. Читатели, воспитанные на
реалистической литературе, не могут не заметить некоторой искусственности
построения романа "Браво", в котором на нынешний вкус, пожалуй, слишком
много нарочитых мелодраматических эффектов. Но, когда роман впервые вышел в
свет, вкусы большинства читателей были иными. Искусственность композиции
книги в те времена ощущалась гораздо меньше. Даже такой взыскательный судья,
как В. Белинский, не находил повода для упреков автору. Наоборот, ему все
построение романа казалось вполне естественным.
Когда в 1839 году вышел русский перевод романа "Браво", некоторые критики
высказали мнение, что это произведение значительно уступает романтическим
повествованиям Купера об Америке. Наш критик не согласился с такой оценкой
"Браво", хотя русский перевод книгу был очень плох. В рецензии, напечатанной
в журнале "Московский наблюдатель" (1839), Белинский писал: "И теперь, когда
уже роман давно прочтен, и теперь носятся перед нашими глазами эти дивные
образы, которые могла создать только фантазия великого художника... Вот
старый рыбак Антонио, с его энергическою простотою нравов, с его благородною