столь дьявольское дело?
- Он же ненавидит Уэверлийское аббатство, святой отец, за то, что мы,
дескать, завладели землями его родителя.
- Но ведь сие отчасти правда.
- Святой отец! Мы владеем только тем, что нам принадлежит по закону
- Справедливо, брат Сэмюэл, однако, говоря между нами, бывает, что
более тяжелый кошелек перевешивает чашу весов правосудия. Когда я проезжал
мимо старого дома и видел старуху с морщинистым лицом, чьи злобные глаза
шлют мне проклятия, которые произнести вслух она не смеет, то не раз желал,
чтобы у нас были другие соседи.
- Желание твое, святой отец, мы скоро исполним. Об этом я как раз и
собирался доложить тебе. Нам, несомненно, не составит труда изгнать их из
здешних мест. Над ними ведь висит неуплата щитовых денегстряпчий Уилкинс по моему поручению составит такой перечень причитающихся с
них платежей, что придется этим гордецам, чья нищета равна их высокомерию,
продать крышу у себя над головой, лишь бы расплатиться. Не долее чем через
три дня они будут у нас в руках.
- Они принадлежат к старинному и славному роду, брат Сэмюэл. Я не хотел
бы обойтись с ними слишком сурово.
- Вспомни о щуках в рыбном садке! Аббат вспомнил, и сердце его
ожесточилось.
- Деяние поистине дьявольское - мы же только-только пустили туда новых
форелей и карпов. Ну что же, закон есть закон, и, если ты сумеешь обратить
его им во вред, нарушения его в том не будет. А уплаты от них уже
потребовали?
- Дикон, управитель, вчера ходил в господский дом с двумя своими
помощниками, и они еле унесли ноги. Бежали во всю прыть с воплями, а этот
бешеный сорвиголова гнался за ними по пятам. Он ростом мал и на вид щуплый,
но от ярости силы его удесятеряются. Управитель клянется, что пойдет туда
снова, только если с ним пошлют пяток лучников.
Услышав об этой новой дерзости, аббат побагровел от гнева:
- Я покажу ему, что служители церкви, хотя среди ее детей и нет никого
смиренней и ниже нас, тех, кто следует заветам святого Бернарда, способны
постоять за своих против дерзких насильников! Иди вызови этого человека в
суд аббатства! Пусть явится в дом капитула после утренней молитвы.
Но осмотрительный ключарь покачал головой:
- Нет, святой отец, время еще не приспело. Прошу тебя, дай мне три дня,
чтобы собрать все обвинения против него. Не забудь, что дед и отец этого
непокорного сквайракороля, были в большой чести у него и, снискав славу, пали, исполняя
рыцарский долг. А леди Эрминтруда Лоринг была первой дамой при дворе матери
нашего государя. Роджер Фиц-Алан, владелец Фарнема, и сэр Хыо Уолкотт,
комендант Гилфордского замка, оба были товарищами по оружию отца Найджела и
состоят с ним в родстве по материнской линии. Уже шли разговоры, что мы
обошлись с ними без милосердия. А потому мой совет - мудро выждать, пока
чаша дурных его деяний не переполнится.
Аббат открыл было рот, чтобы ответить, но тут их беседу прервали
неподобающе громкие восклицания монахов в галерее под окном. Возбужденные
вопросы и ответы разносились по двору. Ключарь и аббат в изумлении
уставились друг на друга, пораженные тем, что вышколенная ими братия