существенных недостатков, характерных для подобного рода изданий (один из
главных - смешение просторечной и блатной лексики). С некоторой натяжкой
можно добавить и блатной словарь Сергея Снегова в книге "Язык, который
ненавидит" - хотя этот лексикон заслуживает серьезной критики. Отличным
словариком языка ГУЛАГа является список блатных слов в книге В. Высоцкого и
Л. Мончинского "Черная свеча" - с точки зрения толкования
уголовно-арестантской лексики он безупречен.
Достойное место в ряду словарей русского арго занимает "Словарь
блатного жаргона в СССР" А. Скачинского (Нью-Йорк, 1982 г.). К сожалению,
мне так и не удалось в полной мере ознакомиться с этим изданием, однако даже
отдельные отрывки из него оставляют хорошее впечатление. Высокую оценку
словарю дал такой мастер слова и знаток лагерного жаргона, как Сергей
Довлатов. Кстати, со словарем Скачинского связана забавная история, которая
касается меня лично. В статье некоего Б. Быкова "Система и норма в русском
субстандарте" (Берлин) я с удивлением наткнулся на безапелляционное
заявление автора:
"... Многие публикации по субстандарту, в том числе и
лексикографические, не только далеко не всегда выполнены на высоком уровне,
но и иногда просто компилятивны. Так, выпущенный А. Сидоровым в 1992 году в
Ростове-на-Дону "Словарь современного блатного и лагерного жаргона (южная
феня)" более чем на 90 % повторяет появившийся десятилетием ранее словарь
А.Скачинского (1982). Возможно, впрочем, что одно из имен является
псевдонимом, поскольку в одной из публикаций об авторе в январском (18)
номере Комсомольской правды" (КП 1997, 15) говорится, что у А. Сидорова
"много псевдонимов" ...
Забавно, что к моменту создания своего словаря я и слыхом не слыхивал
про Скачинского! Более того: даже опосредованно не мог воспользоваться его
работой, поскольку в то время не имел под рукой никаких словарей жаргона,
кроме невразумительного "Сборника жаргонных слов" Никанорова 1978 года да
уже названного выше "Справочника по ГУЛАГу" (однако жаргон ГУЛАГа сильно
отличается от современного, и я прибегал к его помощи лишь в отдельных
случаях). Говорю не в оправдание, а, напротив, с удовлетворением: если
созданный таким образом словарь (я бы сказал - лишь бледное подобие словаря)
назван "компиляцией словаря Скачинского", это можно расценивать как похвалу.
Ибо признание идентичности двух независимых исследований на одну тему
свидетельствует о достоверности отраженного в них материала.
Впрочем, у меня есть большие сомнения в добросовестности и
профессиональности суждений Быкова. Процент совпадений словарей никак не мог
достичь "более чем 90%". Скачинский исследовал лексику 40-х - 70-х годов, у
меня же как минимум 30% слов и их новых значений относится к периоду 80-х
годов. Не заметить это мог только дилетант, обративший внимание лишь на
поверхностное сходство наиболее распространенных терминов и понятий. Я не
говорю уже о толкованиях словарных статей, где различия еще более очевидны.
И все же - чрезвычайно благодарен господину Быкову за лестное сравнение,
дошедшее до отождествления личностей.
Назову также замечательный "Краткий словарь блатного жаргона",
помещенный на сайте www.afera.newmail.ru/. Автор, Александр Захаров, бывший
работник уголовного розыска, составил словарь толковый, подробно
разъясняющий термины и понятия уголовно-арестантского мира. К сожалению,
объем словаря невелик, что не позволило отразить в нем значительную часть