Ист Коукер - деревня в Сомерсетшире, где в XVI-XVII веках жили предки
Элиота и откуда они эмигрировали в Америку.
В моем начале мой конец - перевернутый девиз Марии Стюарт "В моем конце
мое начало".
...безмолвным девизом - девизом рода Элиотов "Молчи и делай".
Драй Селвэйджес - Название разъяснено поэтом в эпиграфе. Бог огня,
солнца и разрушения Кришна наставил принца Арджуну сражаться, не боясь
возможных потерь.
Литтл Гиддинг - Название небольшой англиканской общины, созданной в
1625 г., и находящейся по сей день на том же месте деревушки.
Призрак поэта и учителя в III части сочетает в себе черты многих
великих, но прежде всего - точного элиотовского "спутника" Данте. Да и
термины навеяны "Божественной комедией".
В данных комментариях частично использованы примечания из предыдущих
русских изданий Элиота, а также неизданный комментарий одного из
переводчиков. Подстрочные примечания к переводам А. Сергеева выполнены В.
Муравьевым.
Переиздание переводов произведено по книгам:
1. Элиот Т. С. Избранная поэзия / СПб.: "Северо-Запад", 1994.
2. Элиот Т. С. Камень / "Христианская Россия", 1997.
3. Строфы века-2: Антология мировой поэзии в русских переводах XX века
/ Сост. Е. В. Витковский. М.: "Полифакт. Итоги века", 1998.
4. Элиот Т. С. Убийство в соборе / СПб.: "Азбука", 1999.
В. Топоров