"Что ты хочешь?"
"Наш уговор. Как она?"
"Луиза в Швейцарии. она была очень больна, но сейчас ей гораздо лучше.
Мы добились хороших результатов. Она пока не вернется в Англию, если вообще
вернется. Ты не сможешь увидеть ее".
"Я не хочу ее видеть" (ЛОЖЬ. ЛОЖЬ.) "Вот и хорошо, потому что она-то уж
точно не желает видеть тебя".
Наступило молчание. Какое-то время я продолжаю держать трубку, глупо
уставившись на микрофон. С Луизой все в порядке, это было единственным, что
имело значение.
Я сажусь в машину и еду пустынными милями домой. Воскресное утро и
никого вокруг. В верхних комнатах плотно задвинуты занавески.
Дома по обочине дороги все еще спят. Лиса перебежала мне дорогу, в ее
пасти болталась курица. Мне придется отчитываться перед с Гейл.
Из моего дома доносятся только два звука: металлическое тиканье часов и
храп Гейл. Я закрываю дверь на лестнице и остаюсь наедине с часами. Очень
ранним утром часы идут по другому, они растягиваются и таят в себе обещание.
Я беру свои книги и пытаюсь работать. Русский - это единственный язык,
который я хорошо знаю, что очень помогает, потому что не так много людей
могут составить мне конкуренцию в моей работе. Франкофилам приходится туго,
потому что все хотят сидеть в парижском кафе и переводить новое издание
Пруста. Не я. Мне всегда казалось что tour de force это школьная экскурсия.
(фр. tour de force - мастерское исполнение прим. переводчика) "Ты ведешь
себя по-идиотски" - говорит Луиза, слегка шлепнув меня.
Она встает, чтобы приготовить кофе и приносит его свежим, с запахом
плантаций и солнца. Ароматный пар согревает наши лица и затуманивает мои
очки. она рисует по сердечку на каждой линзе. "Это для того, чтобы видеть
только меня" - говорит она. Ее волосы цвета киновари, ее тело - все
сокровища Египта. Нельзя найти подобных тебе, Луиза. Я больше никого не
вижу".
Я работаю, пока часы не бьют полночь и я слышу жуткий грохот наверху.
Гейл Райт проснулась.
Я быстро хватаю чайник, подозревая что понадобится какое-нибудь
примирение. Интересно, защитит ли меня чашка чая? Я протягиваю руку, чтобы
взять "Эрл Грей", но вместо этого беру "Em ire le d" со слоганом: Чай,
Настаивающий На Своих Правах. Чай по-мужски. Чай с таким количеством танина,
что дизайнеры используют его как пигмент.
Она заходит в ванную. Я слышу как тарахтят водонапорные трубы . Они
заставили цистерну отдать всю горячую воду, до последней капли. Надеюсь Гейл
не выпустила осадок.
"Никогда не выпускай Осадок" - говорил фермер, когда знакомил меня с
жильем. Он сказал это так, как будто Осадок был каким-то страшным существом,
которое жило под горячей водой.
"А что случится, если я это сделаю?"
Он обречено покачал головой. "Не могу сказать".
Наверняка он имел в виду, что просто не знает, но как ему удалось
вложить в эту фразу такую интонацию, что она прозвучала как какое-то древнее
проклятие?
Я беру чай для Гейл и стучу в дверь.
"Не стесняйся"