немного еще, затем остановился и подал немного назад. Хлопнули дверцы
кабины, и послышались шаги по мостовой. Дверь фургона распахнулась, и они
увидели Роберто. Грузовик стоял у самого входа в контору. Рядом Колби увидел
"ягуар" Мартины.
- Мы окружены, - тихо сказал Роберто. - Их не меньше четырех человек.
Чтобы не вызвать подозрений, первым в дом пошел Анри.
- Они далеко от входа? - спросил Колби.
- Двое - у соседнего дома. Залезли под капот автомобиля и изображают, что
устраняют неисправность. Один сидит в машине перед нашим грузовиком, еще
один, с мольбертом, - на тротуаре напротив.
- Может, это Браке? - с горькой усмешкой пошутил Колби.
- Это здесь, адрес верный. Давайте разгружать, - показавшись в дверях,
крикнул им Анри и ступил на тротуар.
- Начнем с софы, - сказал Лоуренс. Если начать с деревянного ящика, в
котором лежала Кендал, подумал он, это может сразу же вызвать у банды
подозрение. Колби спрыгнул на мостовую и, стараясь не смотреть на улицу,
принялся помогать Роберто, двигавшему на себя софу. Вытащив ее из кузова,
они потащили софу в дом.
Гостиная мисс Мэннинг напоминала зал, где только что завершился съезд
какой-нибудь политической партии. Среди огромных кип газет, пуская клубы
сигарного дыма, взад и вперед, похожий на загнанного зверя, слонялся Дадли,
а Мартина, опутанная магнитофонной пленкой, склонившись над стоявшим у стены
гостиной столом, проверяла диктофон. Мадам Буффе и повар, стоящие рядом с
приемником, вещавшим о последних новостях, возбужденно жестикулируя,
комментировали:
- О-ля-ля!.. Incroyable... formidable... <Невероятно.., потрясающе...
(фр.)> Как только Лоуренс и Роберто, поставив на пол софу, направились к
выходу, Дадли неуверенно шагнул вперед и уселся на нее. Прикрыв ладонью
лицо, он пролепетал:
- О Боже!
- Не отчаивайтесь, - успокоил его Колби, - все идет нормально.
- Ничего не понимаю! Это просто уму непостижимо! - отмахнулся от него
Дадли, поднялся с софы и снова забегал по комнате.
Поначалу Колби решил, что Дадли не узнает его, но потом понял, что тот
уже в таком состоянии, что не в силах уразуметь и английской речи.
- Проверка, - послышался голос Мартины, занятой диктофоном. - Один, два,
три...
"...неожиданно приехав неизвестно откуда, она сошла с перевозившего овец
грузовика и, словно пленительная валькирия из тевтонской легенды, появилась
на улицах небольшого спящего селения, поразив своим видом его обитателей..."
- неслось из радиоприемника.
Колби закрыл за собой дверь, и они вместе с Роберто направились к
автофургону.
Он мельком посмотрел на улицу и убедился, что Роберто с неимоверной
точностью описал ему то, что творилось перед домом. На противоположной
стороне улицы напротив соседнего здания двое мужчин с явно поддельным
интересом склонились над мотором автомобиля. Перед автофургоном стояла
машина, в которой, ничего не делая, сидел еще один член банды. Скорее всего,
он наблюдал за происходящим через переднее зеркало. На противоположном
тротуаре, прямо напротив конторы, под сенью каштанов расположился "художник"