во Францию учиться живописи. Выдающимся художником он не стал, но так
полюбил Париж, что отказался возвращаться домой. К счастью, от деда по
материнской линии ему досталось кое-какое наследство, и он преспокойно смог
остаться, во Франции. Женился на французской актрисе, родом из Бордо,
игравшей в театре второстепенные роли, и в 36-м у них появилась Мартина.
После вторжения в страну немцев он отправил жену и дочь в Соединенные Штаты,
а сам влился в ряды Сопротивления. Когда война закончилась, семья
воссоединилась, и они стали жить в Париже. Только теперь этот американец
стал большим французом, чем ими были сами французы, а француженка-мать, в
свою очередь, вдосталь вкусив американского яблочного пирога, никак не могла
приспособиться к жизни в послевоенной Франции. Боже, ей требовалась помощь!
Отец с матерью были людьми буйного темперамента - два вулкана, да и
только. Они постоянно скандалили, то расходились, то снова сходились.
Расставания их никогда не были долгими: мать не могла отказаться от
безмятежной жизни домашней кошки из парижского предместья. Отец же, невзирая
на то, какую огромную пользу он смог бы в случае возвращения принести своей
собственной родине, был охвачен безумной идеей вернуть Францию в la belle
epoqne <Эпоха расцвета (фр.).>. Он считал, что спас эту страну от нацистов,
и теперь его долг - спасти ее от французов.
Мартине приходилось метаться на волнах бурных событий, происходивших в
семье, между Соединенными Штатами и Францией. То она посещала школу в
Париже, то в Сент-Луисе, то снова в Париже, то в Фениксе, то опять
возвращалась в Париж, после чего ее везли в Палм-Бич. Позже, став старше, во
время очередных семейных разладов училась сначала в швейцарской, а затем в
английской школе. В результате у нее выработался потрясающий инстинкт
самосохранения, и она скоро поняла, что может с легкостью грека или
польского еврея адаптироваться в любой среде людей, говорящих на чужом для
нее языке и исповедующих незнакомую ей культуру. В любой стране через
каких-нибудь несколько недель она становилась своей.
- Если бы я попала в школу, где оказалась бы в компании курдов, - сказала
Мартина, - я бы через сутки научилась разжигать верблюжий навоз и стряпать
на нем, через месяц - говорить на их местном диалекте, а к концу второго -
имела бы солидные связи на черном рынке этого самого верблюжьего навоза.
Она обнаружила в себе задатки прирожденного биржевого маклера.
- Отец умер, - продолжила Мартина. - Мать вышла замуж за торговца
недвижимостью в Сан-Фердинандо-Вэлли. Сейчас она разъезжает в "кадиллаке",
который длиннее bateau-mouche <Речной трамвай (фр.).>, владеет кругленькой
суммой в валюте четырнадцати стран мира, является членом общества Джона
Берча и собирается сделать пластическую операцию, чтобы принять участие в
конкурсе красоты в провинциальном городке Беверли. Если бы отец был жив, его
корявого французского вряд ли хватило бы, чтобы держать какую-нибудь аптеку
на Елисейских полях. Скорее всего, он забрался бы в провинцию, поселился бы,
как Доде, в заброшенной мельнице и занялся бы переводами Рембо. Так что,
имея француженку-мать, которая стала американкой, и отца-американца, который
стал французом, я до сих пор не пойму, кто же я. Может, просто беженка? - с
юмором предположила она.
- А чем вы теперь занимаетесь? - спросил Колби.
- Снимаюсь в эпизодических ролях и от случая к случаю выполняю несколько
странную работу для приятеля, который заведует конторой частного сыска.
Самолет приземлился в Орли, и в половине первого пополудни Колби и