он. - Как ты знаешь, по внутренней шкале мне осталось жить одиннадцать
месяцев и две недели. Возможно, и того меньше. Нельзя полагаться на свое
тело. Для некоторых смерть становится трагедией. Для тебя, Оливер, смерть
будет трагедией или нет?
- Что вы сказали, мистер Филдинг?
- Станет ли смерть для тебя трагедией?
- Да, сэр.
- А для меня, Оливер, смерть означает свободу. Мне не нужно будет
больше поддерживать свой престиж в Денвере. Знаешь ли ты, почему я
поддерживал свой престиж в Денвере, а развлекался в местах вроде Эль-Пасо?
- Нет, сэр.
- Потому что букашки кидаются на тебя, если только ты отличаешься от
них, если ты их пугаешь. Букашки всегда ненавидят того, кто выше их.
- Да, сэр.
- Так вот через год никто из них не сможет добраться до меня. Я
доберусь до них первым. И это будет пострашнее, чем Адольф Гитлер, Иосиф
Сталин или Мао Цзэ дун. Я покончу с миллионом людей. Нет, даже с миллиардом.
Да, не с миллионом, а с миллиардом. С миллиардом букашек, Оливер. Я
обязательно сделаю это. И к этому времени стану для них недосягаемым. Это
будет просто прекрасно, Оливер!
- Да, сэр.
- Если бы ты, Оливер, знал, что сейчас умрешь, перестал бы ты повторять
свое "да, сэр"? Сказал бы ты, наконец: "Проклинаю вас, мистер Филдинг"?
- Никогда, сэр.
- Ну, что же, Оливер, давай проверим.
Здесь Джеймс Филдинг натянул на лицо кислородную маску и стал набирать
высоту, пока не увидел, что Оливер, потеряв сознание, осел на своем сиденье.
Тогда, протянув руку назад, он расстегнул ремень безопасности Оливера и
перевел двухмоторный самолетик в крутое пике. Оливера выбросило из кресла и
прижало силой тяготения к задней стенке кабины. Когда Филдинг выровнял
самолет на высоте трех тысяч футов, Оливер мешком свалился на пол кабины.
- О-ох, - простонал он, приходя в сознание. Он приподнялся на руках, и
в тот момент, когда голова у него стала проясняться и он смог свободно
вздохнуть, он почувствовал, что какая-то сила потащила его вперед. Это
мистер Филдинг снова наклонил нос самолета. Оливер покатился по полу к левой
двери пилотской кабины. Внезапно "Цессна" наклонилась влево, и Оливер начал
вываливаться за борт. Он ухватился за нижнюю перекладину кресла и вцепился в
нее мертвой хваткой.
- Мистер Филдинг! Мистер Филдинг! Помогите! Помогите! - завопил он.
Тугой воздушный поток бил ему в живот, жидкость из мочевого пузыря потекла
по брюкам.
- Теперь ты можешь сказать: "Проклинаю вас", - сказал Филдинг.
- Нет, сэр! - ответил Оливер.
- Тогда не говори, что я не дал тебе никакого шанса. Прощай, Оливер!
Самолет сваливался на левое крыло до тех пор, пока перекладина кресла,
за которую держался Оливер, не оказалась над его головой, и продолжал полет
в таком положении. Оливер почувствовал, что руки его теряют чувствительность
и немеют. Может быть, мистер Филдинг просто испытывает своего верного слугу,
подержит его вот так немного, а потом, конечно, выровняет самолет и поможет
ему влезть обратно в кабину. Мистер Филдинг всегда был со странностями, но