В России отдельные стихотворения Уитмена с увлечением переводил И. С.
Тургенев, но эти переводы не были опубликованы.
Пропагандировать Уитмена начал К. Бальмонт, который перевел ряд
стихотворений из "Листьев травы" в 1905 году. По распоряжению властей
издание с переводами Бальмонта было конфисковано.
Ранние переводы К. Чуковского из "Листьев травы" также были уничтожены.
Первое советское издание избранных произведений Уитмена: Чуковский К.
Поэзия грядущей демократии. Пг., "Парус", 1918, с приложением статьи А.
Луначарского "Уитмен и демократия". Оно неоднократно перепечатывалось с
добавлением новых переводов. В ленинградском издании 1935 года следует
отметить краткие примечания, сделанные К. Чуковским.
Наиболее полное издание "Листьев травы" на русском языке вошло в книгу,
приуроченную к 150-летию со дня рождения поэта: У. Уитмен. Избранные
произведения. Листья травы. Проза. Вступительная статья М. О. Мендельсона.
М., "Художественная литература", 1970. В нее включены основные поэмы и
большинство стихотворений, хотя некоторые циклы и отдельные поэмы
представлены в отрывках. Эта книга положена в основу настоящего издания.
^TИЗ ЦИКЛА "ПОСВЯЩЕНИЯ"^U
Цикл "Посвящения", открывающий "Листья травы", состоит из ряда кратких
ключевых стихотворений, написанных в 1860-1881 гг., в которых определяется
художественная цель поэмы.
Историку (стр. 169).- Аллеганы - цепь в горной системе Аппалачей в США,
тянущаяся с севера на юг, параллельно побережью Атлантического океана.
"Я не доступен тревогам...".- Маннахатта (современная форма -
Манхэттен) - индейское название острова на атлантическом побережье США, на
котором расположен город Нью-Йорк. Так называет Уитмен и сам Нью-Йорк,
возникший на месте древнего поседения манхэттенских индейцев-алгонкинов.
Рожденный на Поманоке.- Поманок - индейское название острова
Лонг-Айленд (англ, "длинный остров"), родины Уолта Уитмена. ...Вереницы
людей, Американос, сотни миллионов...- "Американос" (ср. далее "Либертад" -
"свобода" (исп.).- Включением в поэму слов из испанского, латинского,
французского и других языков для обозначения особенно важных понятий Уитмен
стремился подчеркнуть интернациональный, всеобщий характер своей поэзии.
...Омнес! Омнес! Пусть некоторые презирают все на свете..." - Omnes (лат.) -
"все". ...жителя Гранитного штата, и штата залива Наррагансетт...- Имеются в
виду штаты Нью-Хемпшир и Род-Айленд. Dolce affettuoso (итал.) - нежный,
чувствительный. Музыкальный термин, употребляемый для обозначения мелодии
лирического и нежного характера. ...там, дальше, за Ко... Ко - город в
Оклахоме.
Песня о себе.- Одно из самых значительных программных произведений,
входящих в "Листья травы", в котором раскрывается образ лирического героя
Уитмена. ...И канука, и токахо, и конгрессмена, и негра я принимаю...- Канук
- канадский житель французского происхождения. Токахо (амер. слэнг) -
прозвище жителей одного из районов штата Вирджиния. Гингэм - дешевая