Все книги на данном сайте, являются собственностью уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая книгу, Вы обязуетесь в течении суток ее удалить.
|
|
 |
БИБЛИОТЕКА /
ЛИТЕРАТУРА / ПРИКЛЮЧЕНИЯ /
Станюкович Константи /
Василий Иванович
Скачать книгу Вся книга на одной странице (значительно увеличивает продолжительность загрузки) Всего страниц: 54 Размер файла: 454 Кб
С. 427. ...как Кукушкина в "Доходном месте": "У меня ль не чистота, у
меня ль не порядок!" - Неточная цитата из комедии А.Н.Островского "Доходное
место" (1857).
С. 431. ...на клипере телесные наказания были изгнаны из
употребления... - Согласно указу от 17 апреля 1863 года телесные наказания
на военных судах могли применяться как дисциплинарное взыскание только по
суду.
С. 432. Пария - здесь: отверженный, бесправный человек; от названия
одной из низших каст в Южной Индии.
Недавно корпус штурманов и морских артиллеристов упразднен... - По
Положению о Морском ведомстве, утвержденному 3 июня 1885 г.
С. 436. Валаамский монастырь - Преображенский мужской монастырь на
о.Валаам в Ладожском озере.
Духовные канты - песнопения торжественного церковного содержания.
С. 441. Лепорелло - имя слуги Дон Жуана в "Дон Жуане" Мольера и
"Каменном госте" А.С.Пушкина, ставшее нарицательным для обозначения
преданного своему господину и пользующегося его особым доверием слуги.
С. 442. "Роберт-Дьявол" (1831) - популярная в XIX вехе опера немецкого
композитора Джакомо Мейербера. Была написана по либретто французского
драматурга Огюста Эжена Скриба.
С. 444. Чечунчовый пиджак - правильно: чесунчовый (кит.) - из суровой
платяной ткани, вырабатываемой из особого шелка.
С. 446. Чирутка - сорт дешевых сигар.
С. 449. Эбергардт, Иван Иванович - преподаватель танцев в Морском
корпусе в то время, когда там учился Станюкович.
С. 451. "Чем меньше женщину мы любим, тем больше нравимся мы ей!" -
Неточная цитата из VII строфы IV главы "Евгения Онегина" А.С.Пушкина.
С. 455. Стаут - сорт пива.
Честер - сорт сыра.
С. 458. ...которых предки не особенно давно съели Кука. - Английский
путешественник Джеймс Кук (1728-1779) погиб во время одной из своих
экспедиций на открытые им Гавайские острова.
Бон - хорошая (фр.).
Тре бон - очень хорошо (фр.).
С. 462. Мустикерка - занавеска от москитов.
С. 466. Аркашон - город во Франции.
С. 467. Фендрики (устар. разг.) - прапорщики. В царской армии -
шутливое или пренебрежительное название молодого офицера.
Манилка - сорт дешевых сигар.
С. 469. ...задать "ассаже" - осадить, образумить (фр.).
С. 499. Ландскнехт - старинная немецкая карточная игра.
Л.Барбашова
 |
|