изменяло своего благоприятного расположения, и династия Шан была силь-
на. Среди знати и сановников не было таких, кто не совершенствовал бы
сам добродетель и не заботился бы о правителе. Все высшие чиновники и
наместники подвластных областей с тщанием относились к своим обязан-
ностям. Превыше всего они ставили добродетель, чтобы помочь своему
властелину, и поэтому он, единственный среди людей, управлял четырьмя
сторонами света и все подчинялись ему, как это было предначертано га-
даниями на черепашьих щитах и стеблях тысячелистника>.
Чжоу -гун сказал: <Небо дарует долголетие справедливым и мудрым.
Помощники заботились о процветании Инь, но последний из иньских прави-
телей был лишен небесной благодати. Так думай же о будущем, и небесное
повеление, дарованное Чжоу , будет неизменным, и порядок воссияет в
нашем вновь учрежденном государстве>
Чжоу-гун сказал: <Раньше, когда верховный владыка покарал Инь, он
поощрил добродетель государя-умиротворителя и воплотил в нем великое
повеление. Но Вэнь-ван смог установить мир среди нас, потомков Ся,
только благодаря таким помощникам, как Го-шу, Хуань Яо, Сань И-шэн,
Тай Дянь, Наньгун Ко>" 52.
И еще сказал Чжоу-гун : <Если бы они не оказались способными слу-
жить ему и выполнять его поучения, добродетель Вэнь-вана не снизошла
бы на людей государства. Они постоянно совершенствовали добродетель,
знали волю неба, и только это позволило им помочь Вэнь-вану воссиять
и, узрев предначертания, быть услышанным верховным владыкой, а затем
получить повеление, дарованное до этого Инь.
Четверо из тех людей служили при У-ване и затем, постигнув волю
неба, покончили со всеми врагами правителя. Эти четверо прославили
У-вана, и повсюду люди стали превозносить его добродетель.
Ныне же я, неразумный Дань, словно плыву по большой реке и хотел
бы перебраться через нее вместе с тобой, Ши , неразумный, не занимаю
престола, но если я не буду проявлять заботу о нем и предпринимаемое
мною не достигнет цели, а добродетель старейших не снизойдет на наш
народ, то я буду подобен тому, кто не слышит пения птиц; где уж там
говорить о всемудрости>
Чжоу-гун сказал: <О мудрейший, призадумайся об этом. Воля неба
безгранична в своей милости, но в ней таятся и большие трудности. То,
что я говорил тебе, очень важно, и я не могу допустить, чтобы наши по-
томки сбились с пути>.
Чжоу-гун сказал: <Прежний правитель уже вложил свое желание в
твое сердце, отдал распоряжения и сделал тебя наставником народа, ска-
зав: <Помогай правителю, проявляя ум и энергию; исполняй этот великий
приказ с полным прилежанием>. Ведь добродетель Вэньвана может быть
уподоблена его безграничной милости>
Чжоу-гун сказал: <Я доверяю тебе свои сокровенные думы. О настав-
ник Ши, ты можешь внимательно обдумать вместе со мной падение и вели-
кие несчастья Инь и понять обращенную к нам волю неба.
Я не буду говорить так много, скажу только: <Согласен ли ты с
тем, что суждено нам двоим?> Сказано: <Милость неба снизойдет на этих
двух людей, лишь бы эти двое не оказались недостойными>. А ты же мо-
жешь с почтительностью к добродетели предков просветить разум нашего
народа, и тогда потомки будут пребывать в процветании. О, лишь мы