которые делались, как правило, из сплошных брусков или досок, а не из
тонких листов дерева, накладываемых слоями друг на друга. Такую ин-
терпретацию дает в своем переводе Л. Д. Позднеева (<м. <Атеисты, мате-
риалисты, диалектики Древнего Китая>, стр. 316). -- 286.
167 Цунь -- мера длины, ныне равная 32 мм. -- 286.
168 Т. е. при жизни. -- 286.
169 Т. е. во время похорон и вообще. в случае смерти кого-либо из
родственников. -- 286.
170 Т. е. со всеми народами. -- 286.
171 В оригинале <триста знаменитых гор>, но, по мнению комментаторов,
это ошыбка переписчиков. Такое мнение подтверждается и контекстом, в
котором речь идет о борьбе с водной стихией, и сообщениями других ис-
точников о действиях, приписываемых Юю. -- 286.
172 В тексте памятника здесь выступают два иероглифа, означающие воло-
сы на теле человека, и поэтому возможен перевод: "стерлись волосы на
его икрах и голенях". Однако комментарий поясняет, что в первом случае
речь идет о мясе и такая трактовка, лучше передающая образ человека,
изнуренного тяжелым трудом, принята за основу перевода. -- 287.
173 После смерти Мо Ди сформировалось несколько школ его последовате-
лей, в частности во главе с Сянли Цинел и Дэн-лим-цзы (известен также
как Сянлин-цзы). Об У Хоу, Ку Хо и Цзи Чи ничего, кроме данного сооб-
щения, неизвестно. Сочетание иероглифов у хоу иногда переводят бук-
вально как <пять правителей>, однако комментаторы текста "Чжуан-цзы"
сходятся на том, что это фамилия и имя человека. -- 287.
174 В настоящее время нет произведения, которое называлось бы "Мо
цзин" ("Каноническая книга Мо Ди"); существует лишь книга <Мо-цзы>,
написанная учениками этого мыслителя и содержащая его и их высказыва-
ния. Возможно, однако, что речь идет здесь о каких-то записях высказы-
ваний Мо-цзы, которые его ученики, а вслед за ними и Чжуан-цзы называ-
ли "Мо цзин", желая подчеркнуть свое почтительное к ним отношение, и
которые затем были положены в основу нынешнего текста "Мо-цзы". Кроме
того, возможно, что Чжуан-цзы употребил название <Мо цзин>, имея в ви-
ду главы (цзин), ч. 1 и ч. 2. (<Канонические>), которые написаны позд-
ними моистами, современниками Чжуан-цзы, но выдавались за произведения
самого учителя, т.е. Мо-цзы. -- 287.
175 Т. е. неправоверными. -- 287.
176 Сун Цзянь -- см. прим. 14. Инь Вэнь -- мыслитель 1Ч в. до н. э.
Определение их философской принадлежности вызывает споры: их причисля-
ют и к моистам, и к конфуцианцам, и к даосистам, и к логикам. По-види-
мому, правильнее всего считать их самостоятельными философами. До на-
ших дней сохранился трактат <Инь Вэнь-цзы>, авторство которого припи-
сывается Инь Вэню.-- 288.
177 Гора Хуашань -- одна из пяти священных гор Китая, на которых испо-
кон веков исполнялись обряды жертвоприношений, а в середине века стро-
ились храмы и монастыри, принадлежащие разным религиозным течениям.
Находится в провинции Шаньси; на ней построены в основном даосистские
монастыри и молельни. Одна из ее вершин имеет форму плоско-усеченного
конуса, вероятно, такую форму придали своим шапкам Сун Цзянь ы Инь
Вэнь. -- 288.
178 Внутри морей -- т. е. в Китае. -- 288.