загрузка...

Новая Электронная библиотека - newlibrary.ru

Всего: 19850 файлов, 8117 авторов.








Все книги на данном сайте, являются собственностью уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая книгу, Вы обязуетесь в течении суток ее удалить.

Поиск:
БИБЛИОТЕКА / НАУКА / ФИЛОСОФИЯ /
сост. Ян Хин-Шун / Антология древнекитайской философии

Скачать книгу
Вся книга на одной странице (значительно увеличивает продолжительность загрузки)
Всего страниц: 254
Размер файла: 466 Кб
«« « 236   237   238   239   240   241   242   243   244  245   246   247   248   249   250   251   252   253   254  »


существует элемент  искусственности  и  имеет  место  возникновение  и
ущерб. -- 267.
86 Ли Чжу -- согласно преданию,  жил в ХХVII в.  до н.  э. и отличался
такой силой зрения,  что на расстоянии в сто шагов замечал волосок. --
268.
87 Гоу  и  шэн  -- буквально крюк и веревка,  здесь -- инструменты для
разметки кривых и прямых линий. -- 268.
88 Гун-чуй  --  мифический мастер,  славившийся своей искусностью.  --
268.
89 Цзэн Цан (505 -- 437 гг.  до н. э.) -- один из самых известных уче-
ников Конфуция,  прославившийся своей сыновней почтительностью.  Ши Цю
(71 в.  до н. э.) -- сановник государства Вэй, пример чиновничьей вер-
ности правителю. -- 268.
90 Т. е. в Хуаикэ. -- 268.
91 Комментарий поясняет, что Жо -- это имя духа океана. Далее в тексте
говорится о Бэй-хай Жо, что можно перевести и как Жо -- Северный Океан
(в таком случае Жо будет просто названием Северного Океана) и  как  Жо
из Северного Океана, что соответствует толкованию комментария: дух Се-
верного Океана по имени Жо. Однако трактовку комментария трудно согла-
совать с другим текстом "Чжуан-цзы", где говорится: "Владыкой (ди) Се-
верного Океана является Ху". Поэтому в переводе сохранено оригинальное
название. -- 268.
92 Иная интерпретация: "Узнал крошечную частицу дао", хотя и совпадает
с пояснением одного из комментариев,  представляется грамматически не-
оправданной. -- 268.
93 Бо И -- см. прим. 8 к "Ян Чжу". -- 268.
94 Вэйлюй -- согласно преданиям,  огромная, в десятки тысяч ли, скала.
Она находилась будто бы посредине Тихого океана,  к востоку от Фусана,
т. о. Японии. -- 269.
95 С  точки зрения традиционных представлений древних китайцев,  Китай
-- это весь мир,  Поднебесная,  т. е. нечто огромное, но в то же время
еще ощутимое, не выходящее за пределы их сознания. Поэтому приравнение
этой громады к зернышку проса  производило  несомненно  очень  сильное
воздействие и особенно красноречиво поясняло мысль Чжуан-цзы китайско-
му читателю. -- 268.
96 Т. е. весь Китай. -- 269.
97 Пять правителей (у ди) -- пять мифических вождей, которые, согласно
традиции, правили Китаем в 111 тысячелетии до нашей эры. Три основате-
ля [династий] (сань ван) -- основоположники трех первых китайских ди-
настий: Ся, Шань-Инь и Чжоу. -- 269.
98 "Шестикнижие" -- это  конфуцианское  "Пятикнижие"  ("И  цзин",  "Ши
цзин",  "Шу  цзин",  "Чуньцю",  "Ли цзи") и "Юе цзин" -- произведение,
посвященное музыке, которое было утеряно еще в 111 в. до н. э. -- 269.
99 Иная интерпретация: количество вещей безгранично. -- 269.
100 В пояснении смысла этой фразы расходятся и комментаторы,  и  пере-
водчики. Иногда ее толкуют следующим образом: "[Он] с пониманием обра-
щается к [вещам] прошлого и настоящего, не беспокоясь древностью [пер-
вых] и не вставая на цыпочки,  чтобы схватить [последние],  зная,  что
время никогда не останавливается в своем движении"; или же: "Он свиде-
тельствует,  что прошлое и настоящее -- одинаковы. Поэтому в почтенном
«« « 236   237   238   239   240   241   242   243   244  245   246   247   248   249   250   251   252   253   254  »

Новая электронная библиотека newlibrary.ru info[dog]newlibrary.ru