загрузка...

Новая Электронная библиотека - newlibrary.ru

Всего: 19850 файлов, 8117 авторов.








Все книги на данном сайте, являются собственностью уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая книгу, Вы обязуетесь в течении суток ее удалить.

Поиск:
БИБЛИОТЕКА / НАУКА / ФИЛОСОФИЯ /
сост. Ян Хин-Шун / Антология древнекитайской философии

Скачать книгу
Вся книга на одной странице (значительно увеличивает продолжительность загрузки)
Всего страниц: 254
Размер файла: 466 Кб
«« « 234   235   236   237   238   239   240   241   242  243   244   245   246   247   248   249   250   251   252  » »»


ем другого комментария,  который атрибуты дао определяет как  "отраже-
ние" и "эхо".  Тогда текст приобретает следующий вид: <Дао -- лишь от-
ражение,эхо;  оно не действует и лишено формы". Такие определения со-
ответствуют  тому,  что  и  дао  пишется и в других местах текста <Чжу-
ан-цзы>. --263.
65 Т.  е.  положило начало их существования. Верховный владыка неба --
это высшее божество древнекитайского пантеона. -- 263.
66 Праначало -- состояние первоначального хаоса,  когда еще не произо-
шло разделение двух основных начал:  активного -- ян и пассивного  --
инь,  взаимодействие  которых создало вань-у -- тьму вещей.  Поскольку
понятия "опережать (существовать раньше)" и "не быть высоким" не про-
тивоположны друг другу,  один из комментариев интерпретирует "пранача-
ло" как <пять атмосферных небесных явлений>,  и тогда становится  воз-
можной следующая,  более логическая версия: <Дао выше, чем небо, но не
высокое>. -- 263.
67 Шесть точек пространства:  восток,  запад, юг, север, зенит, надир.
-- 263.
68 Вся эта фраза означает,  что дао не зависит ни от пространства,  ни
от времени. -- 263.
69 Цзы-сы,  Цзы-юй,  Цзы-ли и Цзы-лай -- четыре малоизвестных даосист-
ских мыслителя.  Возможно даже, что это вымышленные персонажи, тем бо-
лее,  что они называются не по фамилиям,  а по именам или даже прозви-
щам, которые можно перевести как "Приносящий Жертвы", <Управляющий По-
возкой>, "Вспахивающий Землю" и "Приходящий". Эти наименования показы-
вают,  что речь идет о простых людях,  которые тем не менее  постигли
дао и являются настоящими мудрецами. -- 263.
70 Хорошее здоровье, согласно представлениям тогдашней китайской меди-
цины, обеспечивалось гармонией начал инь (влажного, холодного, пассив-
ного) и ян (сухого, горячего, активного) и их взаимодействием. Наруше-
ние этой гармонии вызывало болезнь. -- 263.
71 Сравнивая эту метафору с почти идентичной гиперболой,  использован-
ной Чжуян-цзы в другом месте ( стр.  259),  комментаторы предполагают,
что вместо иероглифа цзи -- "петух" должен стоять знак луань  --  <яй-
цо>.  В  таком случае фразу можно было бы перевести следующим образом.
"Предположим,  что он превратил бы мою левую руку в яйцо,  тогда я  бы
старался, [чтобы она стала] "петухом". -- 264.
72 Буквально: "...в колеса". -- 264.
73 Меч Мо-е, по преданию, известный меч Хэ-люя правителя государства У
(правил в 514 -- 496 гг.  до н.  э.). Меч отличался прекрасным качест-
вом,  достигнутым в результате самопожертвования жены мастера, которая
бросилась в печь,  где плавился металл,  так как,  согласно  поверьям,
принесение в жертву женщины ускоряло плавку и улучшало качество метал-
ла. По ее имени и был назван знаменитый клинок. -- 264.
74 Перевод  последней фразы при кажущейся ее простоте связан с некото-
рыми филологическими трудностями и порождает разные толкования. Насто-
ящая трактовка дана на основе одного из комментариев. Общий смысл фра-
зы:  кан сон и пробуждение, так и жизнь и смерть -- явления естествен-
ные и не следует из-за них беспокоиться. -- 265.
75 Ци -- одно из древнейших государств; находилось на восточной окраи-
не тогдашнего Китая,  в современной провинции Шаньдун;  существовало в
«« « 234   235   236   237   238   239   240   241   242  243   244   245   246   247   248   249   250   251   252  » »»

Новая электронная библиотека newlibrary.ru info[dog]newlibrary.ru