загрузка...

Новая Электронная библиотека - newlibrary.ru

Всего: 19850 файлов, 8117 авторов.








Все книги на данном сайте, являются собственностью уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая книгу, Вы обязуетесь в течении суток ее удалить.

Поиск:
БИБЛИОТЕКА / НАУКА / ФИЛОСОФИЯ /
сост. Ян Хин-Шун / Антология древнекитайской философии

Скачать книгу
Вся книга на одной странице (значительно увеличивает продолжительность загрузки)
Всего страниц: 254
Размер файла: 466 Кб
«« « 233   234   235   236   237   238   239   240   241  242   243   244   245   246   247   248   249   250   251  » »»


прим. 47). -- 260.
54 Согласно  комментарию,  великое пробуждение -- это смерть,  великий
сон -- это жизнь. -- 260.
55 Термины правитель и пастух,  вероятно, следует понимать не в прямом
социальном смысле,  а в переносном философски-психологическом,  т.  е.
глупец считает,  что он ясно знает,  что он любит и ценит (т. е. что в
его чувствах занимает высокое место "правителя"), а что он презирает и
отвергает (т. е. что в его чувствах занимает низкое место "пастуха-ра-
ба").  С точки зрения идей относительности,  которые  здесь  развивает
Чжуан-цзы,  такое  строгое разграничение может быть только мнимым.  --
260.
56 В некоторых изданиях памятника эта фраза помещена ниже, после слов:
"и тоже не о чем тут спорить",  однако в данном месте она лучше и  ло-
гичнее вписывается в контекст.  Выражение хуа, шан, переведенное здесь
как изменения названий,  [соответствующие изменения вещей],  некоторые
комментаторы интерпретируют как "перемены правды и неправды". -- 261.
57 Ответ Тени касается возможности передвижения, и поэтому она называ-
ет чешуйку на брюхе змеи, при помощи которой змея ползет, и крылья ци-
кады, благодаря которым последняя может летать. -- 261.
58 Глава переведена не полностью. Под "Великим Учителем" (буквально --
"Великим Предком-Учителем") подразумевается  дао,  которое  существует
объективно  и направляет действие всей природы и поэтому является учи-
телем всех и вся. -- 262.
59 В оригинале тянь, что означает "небо", а так же "природа", и именно
в этом смысле оно выступает и здесь. Противопоставление неба и челове-
ка или неба,  земли и человека часто встречаются в древнекитайской фи-
лософии,  поэтому в переводе сохранено первое значение слова тянь, од-
нако  материалистическая  интерпретация  термина  тянь  как  "природа"
представляется более правомерной для передачи и,идей Чжуан-цзы, кстати
сказать, не только в данном отрывке. -- 262.
60 Противопоставление небо -- человек может так же  означать  противо-
поставление естественного созданному человеком,  т. е. тому, что в оп-
ределенном смысле является искусственным. -- 262.
61 Настоящий  человек  -- это мудрец,  философ,  постигший даосистское
учение. -- 262.
62 Буквально:  "его  лоб -- выдается вперед".  В представлении древних
китайцев,  лоб настоящего человека в отличие от обычных людей был осо-
бенно  высок и выступал вперед,  а так как настоящий человек отличался
внутренним спокойствием,  простотой и великодушием,  то  эти  качества
проявлялись также во внешнем виде лба.  Поэтому перевод: его лицо [вы-
ражает] простоту -- отражает переносный смысл оригинала. Свободное от
чувств  сердце  --  это также разум,  лишенный напрасно будоражущих его
мыслей; спокойное поведение -- это состояние бездействия. В итоге кар-
тина  идеального  даосиста, который прост и великодушен, лишен эмоций,
пребывает в состоянии спокойствия и бездействия. -- 262.
63 То,  что выше неба и более настоящее, чем правитель, -- это дао. --
263.
64 Эта  интерпретация  дана  на  основании одного из комментариев.  Ее
смысл: и чувства и верность, имеющиеся в дао, -- ненастоящие, кажущие-
ся, и поэтому оно бездействует. Такое толкование совпадает с пояснени-
«« « 233   234   235   236   237   238   239   240   241  242   243   244   245   246   247   248   249   250   251  » »»

Новая электронная библиотека newlibrary.ru info[dog]newlibrary.ru