вода, огонь, дерево, металл и земля; см. главу "Великий закон" ("Шан
шу"), стр. 105 наст. изд. -- 822.
"МЭН-ЦЗЫ"
1 Хуай-ван. Его имя Ин, Хуэй (милосердный) -- посмертное имя; был пра-
вителем государства Вэй в 370 -- 335 гг. до н. э.; после перенесения
столицы государства в Далян (современный Кайфын в провинции Хэцань)
присвоил себе титул вана, которым обладали чжоуские государи, и стал
называться лянским ваном. В этот период, в связи с ослаблением общеки-
тайского царства Чжоу, титул вана узурпировали семь правителей крупных
царств, в том числе и правитель Вэй. -- 226.
2 Циский Сюань-ван (Сюань -- его посмертное имя) -- правитель госу-
дарства Ци, находился у власти с 342 по 324 г. до н. э. -- 226.
3 Беседа Мэн-цзы с циским Сюань-ваном, о котором идет здесь речь, от-
носится к 335 г. до н. э. -- 226.
4 Циский правитель Хуань-гун -- см. прим. 96 к "Лунь юй". В его прав-
ление Ци считалось одним из могущественных государств того времени. --
226.
5 Цзинь Вэнь-гун -- правитель государства Цзинь (правил в 636 -- 628
гг. до н. э.) наряду с циским Хуань-гуном считался одним из семи пра-
вителей-гегемонов VII в. до н. э. -- 226.
6 Чжун-ни -- имя Конфуция. -- 226.
7 Ответ Мэн-цзы свидетельствует об отрицательном отношении конфуциан-
цев к деятельности Хуань-гуна и Вэнь-гуна, которые рассматривались
Конфуцием и его последователями в следующих поколениях как узурпаторы,
присвоившие себе титул вана. Согласно древнему учению о сыне неба
(властителе Поднебесной), воспринятому и в дальнейшем пропагандиро-
вавшемуся конфуцианцами, титул вана мог носить лишь государь из динас-
тии Чжоу, а не его вассалы -- правители владений. Следуя конфуцианской
традиции, Мэн-цзы не желал продолжать разговор об упомянутых правите-
лях, с его точки зрения являвшихся нарушителями господствующей морали.
-- 226.
8 Т. е. о правлении тех древних государей, которые с точки зрения кон-
фуцианской этики были образцами в моральном отношении и отличались гу-
манным правлением. Обычно конфуцианская традиция считает такими прави-
телями Яо, Шуня, Вэнь-вана и У-вана. "Путь [древних] правителей" (ван
дао), пропаганда которого занимала значительное место в конфуцианском
учении, -- это по существу идеализация социальных отношений в период
господства наследственной аристократии. -- 226.
9 Ху-хэ сановник циского вана. -- 226.
10 По поверью, новый колокол, смазанный кровью животных, приобретает
силу для того, чтобы отгонять злых духов. -- 226.
11 Мэн- зы говорит, что и бык, и баран оба невиновны, -- почему же вы-
бор пал на Барана? -- 227.
12 "Шицзин", перевод А. А. Штукина. М., 1657, стр. 266. -- 227.
13 1 цзинь (гинь) -- около 600 граммов. -- 227.
14 Мэн-цзы здесь подчеркивает, что любовь и уважение должны быть все-
общими: они должны распространяться не только на своих родственников,
но и на чужих людей. -- 228.
15 "Шицзын", перевод А. А. Штукина, стр. 342. -- 228.