интересна была его жизнь. С большой охотой последовал он моему совету, но
непривычная работа скоро ему надоела. Однако впоследствии, когда истреблены
были в прериях все бизоны и мы поселились на ранчо, где жизнь текла тускло
и монотонно, я снова убедил его продолжать записки.
Некоторые эпизоды своей жизни он записывал очень подробно, но иногда
ограничивался датами и двумя-тремя фразами.
Не суждено ему было довести до конца записки. Когда-то пуля пробила ему
легкие, и с тех пор здоровье его было подорвано. Зимой 1885 года он заболел
воспалением легких, и смерть наступила быстро. Он обратился ко мне с
последней просьбой: просмотреть его записки и привести их в порядок для
опубликования.
Я сделал все, что было в моих силах; пусть читатель судит о результатах.
Черноногие и трапперы называли его А-та-то-йи (Лисица). Смелый и честный
друг! Мы похоронили его на утесе, возвышающемся над долиной реки Два
Талисмана, у Подножья Скалистых гор - Спинного Хребта Мира, который он так
любил.
Когда засыпана была могила, Питамакан и я долго сидели подле свежего
холмика. Закатилось солнце, повеяло холодом, и мы спустились в долину, где
нас ждали лошади. Старый вождь плакал. Чуть слышно он сказал:
- Человек, оставшийся там, на утесе, был моим братом.
--------------------------------
[1] Габара - род грузового судна,
[2] Меховые компании извлекали из своих меновых операций с индейцами
огромные барыши. Особенно отличалась Английская компания Гудзонова залива.
Агенты этой компании давали индейцам в долг грошовые вещи и требовали
уплаты за них ценными мехами.
[3] Клан - самостоятельная часть племени,
[4] Каньон - ущелье, в котором протекает река либо пролегает русло высохшей
реки.
[5] Так индейцы называют Скалистые горы.
[6] Обсидиан - темный камень вулканического происхождения, напоминающий
стекло.
[7] "Держи-ладья" - рыба со щитком на голове; этим щитком она присасывается
к другим рыбам или судам.