импровизированной трибуны из патронных ящиков, на которой стоял
командующий.
- Скоро под это знамя придут другие солдаты, - сказал он, - чтобы
дать вам возможность отдохнуть, вернуться к мирному труду, к вашим
семьям. Вы передадите им это знамя, обагренное кровью ваших товарищей,
павших смертью храбрых, и кровью вашей маленькой связной Цзинь Фын...
Пусть боевое знамя, под сенью которого она удаляется от нас по пути
вечной славы, приведет вас к окончательной победе. Это о вас сказал
Мао-чжуси1: "Народ беспощаден, и если сейчас, когда враг нации вторгся
в нашу родную землю, ты пойдешь на борьбу с коммунизмом, то народ
вытряхнет из тебя душу. Всякий, кто намерен бороться с коммунистами,
должен быть готов к тому, что его сотрут в порошок". Когда-то
Мао-чжуси говорил о вершинах мачт корабля - Нового Китая, -
показавшихся на горизонте. "Рукоплещите, - говорил он, - приветствуйте
его". Теперь этот корабль уже тут, перед нашими взорами, - вот он, наш
великий гордый корабль Нового Китая, созданный вашими руками,
завоеванный вашей кровью! Солнце победы взошло над Новым Китаем и
никогда больше не зайдет...
1 Мао-чжуси - Мао-председатель так ласково-уважительно называет
Мао Цзэ-дуна народ Китая.
Сойдя с трибуны, командующий увидел стоящего у ее подножия
высокого человека на костылях. Его худая, жилистая шея была вытянута,
и рябое лицо обращено вслед последним шеренгам солдат, удалявшихся
молча с опущенными к земле штыками. При взгляде на этого человека
командующий участливо спросил!
- Вам тяжело?
- Когда человеку тяжело, он плачет. Но если он не может плакать,
потому что все его слезы давно истрачены, ему тяжело вдвойне, -
ответил начальник разведки и грустно покачал головой. - Еще один
прекрасный цветок сбит огненным ураганом войны, но ветер победы
разнесет его семена по всей цветущей земле великого Китая. Согретые
солнцем, семена эти взойдут, прекрасные, как никогда, озаряющие мир
сиянием красоты и радости жизни, навечно победившей смерть. Если
позволите, так думаю я, простой мельник из Шаньси. Но я сын Чжун Го, и
тысячелетняя мудрость предков вселяет в меня надежду, что вы не
примете эти простые слова как неуместную смелость.
- Чжун Го Жэнь - человек срединного государства, - сказал
командарм, - это звучит хорошо, но я хочу выразить вам живущую во мне
уверенность, что недалек день, когда мы будем носить еще более гордое
имя сынов Китайской Народной Республики - Чжун Хуа Жэнь Минь Гун Хэ
Го. Тогда мы еще громче и увереннее повторим сказанные вами прекрасные
слова тысячелетней мудрости наших предков и светлой надежды детей и
детей наших детей - на тысячу лет вперед...
- На тысячу лет?.. - Улыбка озарила суровые черты рябого лица. -
Позвольте мне сказать: на тысячу тысяч лет... Извините...