Габриэль застыла маска ненависти.
Казалось, они почувствовали наше негодование и сначала отодвинулись было
от нас, но потом снова смущенно и неуверенно начали подступать поближе.
Однако одновременно происходило что-то еще. Круг вокруг нас стал
сжиматься.
- Идет их предводитель, - дотрагиваясь до моей руки, шепнула Габриэль.
Где-то открылась дверь. Грохот литавр стал громче, а умоляющие о прощении
и освобождении крики за стеной - еще настойчивее. Окружающие нас вампиры
неистово завопили. Я изо всех сил удерживался, чтобы не зажать руками уши.
Внутренний голос убеждал меня ни в коем случае не смотреть на
предводителя. Однако я не в силах был сопротивляться своему желанию и
медленно повернул голову, чтобы встретиться с ним взглядом и вновь испытать
на себе его власть.
Глава 2
Он шел со стороны погребального костра к центру круга. Рядом с ним шагала
женщина-вампир, которую до сих пор мы не видели. При взгляде на него я
испытал тот же шок, что и тогда, когда он появился в соборе Нотр-Дам.
В большей степени, чем его несомненная красота, меня поразило выражение
абсолютной невинности на его лице. Он двигался так легко и стремительно, что
казалось, будто вообще не касается ногами пола. Огромные глаза были
устремлены прямо на нас, а волосы, несмотря на покрывавший их слой пыли,
источали красноватый блеск.
Я попытался проникнуть в его разум, чтобы понять, почему столь, я бы
сказал, возвышенное существо обречено быть предводителем мрачных призраков,
в то время как у него есть возможность путешествовать по всему миру. Я
постарался вновь осознать то, что почти осознал в тот момент, когда мы
стояли с ним лицом к лицу возле алтаря. Если я сумею понять его, мне,
возможно, удастся одержать над ним победу. А я непременно должен выиграть
эту битву.
Мне показалось, что он молча мне отвечает. На его невинном лице
промелькнуло выражение, похожее на мгновенный отблеск райской красоты в
бездне ада. Словно дьявол после своего падения сумел сохранить ангельский
лик.
Однако я чувствовал: что-то не так. Предводитель хранил молчание. Литавры
оглушительно гремели, но я явственно ощущал всеобщую неуверенность и
растерянность. Темноглазая женщина не выла так, как это делали другие, а
вскоре и все прочие замолкли.
Появившаяся вместе с предводителем женщина вдруг расхохоталась. Она
представляла собой весьма странное существо и была одета, как прежде могли
одеваться королевы: на ней были лохмотья когда-то великолепного платья с
богато украшенным поясом.
Все общество, если, конечно, его можно было так назвать, пришло в
недоумение. Один из тех, кто бил в литавры, застыл на месте.
А похожая на королеву женщина хохотала все громче и громче. Сквозь завесу
грязных спутанных волос блестели ее белые зубы.
Совершенно очевидно, что когда-то она была очень привлекательной. Но не
присущее смертным старение испортило ее внешность. Искаженный гримасой рот,
дико смотрящие прямо перед собой глаза делали ее похожей на умалишенную.