Скончалась Доблесть, Радость тоже.
- Но почему? - А потому,
Что Стыд сам при смерти. - Ему
От Знанья ждать ли исцеленья?
240 Клянусь, что нет. Благоволенье -
Сегодня рыночный товар;
Простой совет, не то что дар,
Дается человеком, лишь
Когда приносит то барыш
Ему иль другу, иль когда
Врагу довольно в том вреда.
Чтить Юность - тоже, значит, грех.
Что спорить, коль стоит при всех
Любовь с поникшей головой.
250 Но я рассказ продолжу свой.
Воскресным утром, в ранний час,
Три ночи не смыкавший глаз
Эн Арчимбаут обут-одет
Уж был, когда ему привет
От имени Фламенки граф
Принес, немедля услыхав
В ответ: "Сеньор, так щедр к вам бог,
Что слову вняв Фламенка, мог
И я почувствовать подъем".
260 - "Ну что ж, вставайте и пойдем,
Чтоб видеть дочь, в ее покои.
Есть мускус там и амбра, кои,
Равно как безделушки, ждет
Она принесть вам в дар". - "Влечет
Меня вам следовать, сеньор,
Как никогда до этих пор".
Взят графом за руку был он,
К Фламенке в комнату введен
И ей торжественно представлен.
270 Был вид не скорбный ею явлен
Скорей, но робкого испуга.
- "Вот ваша, - молвил граф, - супруга,
Берите, н'Арчимбаут, ее".
- "Желанье это и мое,
Лишь бы ее не вызвать гнева".
В ответ им улыбнулась дева
И говорит отцу: "Отдав
Меня так просто, сколько прав
У вас, вы показали ясно.
280 Но вам угодно - я согласна".
Словцом "согласна" восхищен
Столь н'Арчимбаут и упоен,
Что он к руке ее прильнуть
Дает своей и сжать чуть-чуть.
На этом надо им расстаться.