Флетчер Нибел.
Исчезнувший
-----------------------------------------------------------------------
Fletcher Knebel. Vanished (1968). Пер. - Ф.Мендельсон.
М., "Молодая гвардия", 1973.
OCR & spellcheck by HarryFan, 31 October 2000
-----------------------------------------------------------------------
1
Он был беспокоен и как-то странно рассеян. Даже здороваясь, успел
взглянуть на часы. То и дело поглаживал пальцами виски, на которых уже
начинали редеть рыжеватые волосы. Он походил на человека, опоздавшего на
самолет. Был, как всегда, изысканно вежлив, но суетлив, и от этого его
тревога для меня становилась лишь очевиднее, потому что, обычно волнуясь,
Стив вел себя особенно неторопливо, все наши вашингтонские друзья
завидовали этой его черте.
В полдень мы втроем завтракали в длинной прохладной комнате: Стивен
Грир, Мигель Лумис и я. Грир указал мне на дубовое кресло слева от себя.
Таким образом, Мигель оказался справа, отделенный от нас тяжелым дубовым
столом, - небольшой тактический ход, которого юный Мигель так и не
заметил.
Я знал Стивена Грира достаточно хорошо вот уже много лет, однако в тот
день он впервые пригласил меня на ленч к себе в юридическую фирму в Ринг
Бильдинге. Кондиционированный воздух здесь казался благословением после
удушающей жары последних дней августа, которая навалилась на Вашингтон и
семью этажами ниже раскаляла тротуары и плавила асфальт на Коннектикутском
авеню.
Столовая фирмы "Грир, Хилстреттер, Томлин и Де Лука" была обставлена в
чисто мужском вкусе: вощеная мебель из массивного дуба, обои оливкового
цвета и на стенах старые гравюры, на которых преобладали сцены из жизни
животных. На одной гравюре вспугнутые утки стремительно взлетали среди
брызг из поросшей камышом бухточки, на другой - величественный лось гордо
стоял меж двух высоких сосен, на третьей билась на песке огромная рыбина.
Клиенты должны были осознать, что владельцы фирмы - солидные, умудренные
опытом люди, которые ощущают связь человека с природой и понимают, что за
обманчивым спокойствием лесов, озер, лугов и морей кроется ожесточенная
борьба.
Посуда, расставленная на зеленых салфетках, была старинного английского
серебра и датского фарфора. Когда мы принялись за охлажденное консоме,
официант в белой куртке скрылся в прилегающей к столовой буфетной.
- Нет, для меня это слишком пресно, - сердито заметил Грир, посыпая
горку красного желе перцем и солью.
- А для меня в самый раз, - отозвался я.
Мигель ничего не говорил, должно быть, из уважения к старшим. Это был
худощавый юноша, с прямыми черными волосами и смуглой кожей красноватого
оттенка, какой бывает у старой, потемневшей бронзы. Его мать, мексиканка
из Оаксаки, вышла замуж за Барни Чумиса еще в те дни, когда тот был всего