Эдит Несбит
Мокрое волшебство
Этот перевод - плод труда Народа с Народного Перевода Гарри Поттера
(http://www.honeyduke.com)(версия 04 янв 2004 года). Переводили Ольга F., Нипл,
Rabid, Катюнчик, Кутяня, Skata, Экзон, Gerie Aren, Стася, Sibilla, Wyeth и
Лагиф. Перевод стихотворений - Нипл. Редактировали Азраил, Loriel, Нипл,
fekla, Sheila van Shield, Sargu Kotsu, Экзон, Евгений М., Kate Potter, Элли,
Glow, Лагиф... и вообще, все переводчики .
Руководитель - Лагиф (lagf@mail.ru , http://www.harrytale.h1.ru).
Заранее прошу прощения, если кого-то забыла (очень сожалею, но на НП
полетел сервер, а списки хранились там): мне помогало столько народу, что
всех и не запомнишь! Огромное спасибо всем! А также Полинке - за то, что
создала сайт НП, без которого ничего бы не вышло, и Ярославу (Нейтрону :
http://www.yarik.com/hp) - за помощь с размещением, общением и - за созданный
комфорт.
Эдит Несбит
МОКРОЕ ВОЛШЕБСТВО
Глава I Прекрасная Сабрина
То самое путешествие к морю всему положило начало - хотя всем казалось,
что начало затягивается до бесконечности, совсем как те дороги холмистого
Сассекса, которые только сперва кажутся приличными дорогами, но постепенно
превращаются в дорожки, затем в звериные тропы, а потом - просто в заросли
дрока, ковыля и колокольчиков, кроличьи норы и меловые карьеры.
Ребята считали дни, оставшиеся до того долгожданного Дня. Бернард даже
сделал календарь из крышки от картонки, в которой прибыли домой его
новенькие белые пляжные туфли. Он довольно аккуратно расчертил недели
красными чернилами, а дни пометил синими цифирками, и каждый день вычеркивал
по цифирке кусочком зеленого мелка, завалявшегося в жестянке для мелочи.
Мэйвис выстирала и отутюжила все кукольные платья почти за две недели до
этого самого Дня. С ее стороны, разумеется, это было очень умно и
предусмотрительно, но оказалось весьма некстати для младшей Кэтлин, которая
предпочла бы и дальше играть своими куклами в любое время, какими бы
грязными они ни были.
- Что ж, раз тебе неймется, - сказала Мэйвис, слегка разгоряченная и
раздраженная после утюжки, - я больше и пальцем не шевельну, чтобы вымыть
для тебя что-нибудь, даже умывать тебя не буду.
Кэтлин вдруг пришла в голову мысль., что уж последнее она как-нибудь
переживет.
- Ну можно мне хоть одну куклу, - несмотря на это, покорно спросила
она, - самую-самую маленькую и безнадежную? Дай мне Лорда Эдуарда. У него
почти отвалилась голова, к тому же, я одену его в носовой платок и буду
представлять, что это у него такой кильт.
С этим поспорить Мэйвис не могла: в число того, что она стирала,
носовые платки как раз не входили. Таким образом, Лорду Эдуарду достался его