пополнить запасы воды и провианта, но не собираюсь там оставаться. В на-
ши дни Таити слишком доступен для флота его королевского величества. Ка-
рающая десница правосудия неминуемо настигнет нас. Почему я и предпола-
гаю как можно скорее покинуть Таити и отправиться на поиски какого-ни-
будь острова, лежащего в стороне от обычных путей английского флота и
еще не занесенного на карту. Однако никого принуждать я не стану. Ваша
воля остаться на Таити или отправиться со мной.
Он сделал паузу. Когда он снова заговорил, присутствующие сразу по-
чувствовали, какого труда ему стоит соблюдать внешнее спокойствие.
- Да было бы вам известно, в глазах закона мятежниками считаются не
только те, кто принимал непосредственное участие в бунте, но также и те,
кто был свидетелем мятежа и ничего не сделал, чтобы ему воспрепятство-
вать. Для первых, вне зависимости от их ранга, - виселица. Для вторых,
возможно, - я говорю "возможно" - суд найдет смягчающие обстоятельства.
Во всяком случае, у них есть надежда спасти свою жизнь. Матросы, я гово-
рю это, чтобы облегчить вам выбор, прежде чем вы примете то или иное ре-
шение.
Он замолк и обвел экипаж вопросительным взглядом.
- Разрешите, капитан, задать один вопрос, - проговорил Маклеод.
- Задавайте.
- Если мы поедем с вами, капитан, можем ли мы надеяться, что рано или
поздно вернемся в Великобританию?
- Нет, - отрезал Мэсон. - Никогда. Ни в коем случае. На этом надо
поставить крест, Маклеод. Как только мы найдем подходящий остров, я пер-
вым делом позабочусь о том, чтобы сжечь "Блоссом", ибо считаю, что
действовать иначе было бы чистейшим безумием. "Блоссом" - наглядное до-
казательство мятежа, и, пока он существует, никто из нас не может счи-
тать себя в безопасности.
Он снова замолк, обвел матросов суровым взглядом и заговорил, делая
упор на каждом слове:
Повторяю еще раз, я никого не неволю... Те, кто пожелает могут ос-
таться на Таити. Эти безусловно увидят Англию, но боюсь, - хмуро добавил
он, - лишь с верхушки мачты одного из судов королевского флота... А для
тех, кто пойдет со мной, повторяю, возврата нет.
Он повернулся к лейтенанту.
- Мистер Парсел, составьте список добровольцев и, когда он будет го-
тов, принесите его мне в каюту. Он поднял свои серо-голубые глаза на
Парсела, потом с минуту молча глядел на океан, мерно колыхавшийся вплоть
до самого горизонта, бросил взгляд на паруса, хотел что-то сказать, но
раздумал. Затем выпрямил стан, расправил плечи, круто и даже как-то то-
ропливо повернулся и направился к трапу.
Парселу хватило полчаса, чтобы составить список. Его поразило ничтож-
ное количество добровольцев. По всей видимости матросы предпочитали
рискнуть свести знакомство с веревкой. чем жить вдали от родины без на-
дежды увидеть ее вновь. "Как странно, - думал Парсел, - все эти люди
бедняки, голытьба. Ничто не привязывает их к старому миру. У большинства
нет ни жены, ни детей: по бедности они даже жениться не смогли. И что
дала им Англия, кроме беспросветной нищеты? Но эта нищета своя, привыч-
ная и знакомая. Вот в чем дело. Пугает их неведомое..."
Когда Парсел вошел в капитанскую каюту, он чуть было не задохнулся от