все-таки их внешность не была отталкивающей.
Мистер Уинн, на чьем попечении находилась миссия, помогал аборигенам.
Он обходился с ними с таким добродушием и дружелюбием, что сомнений не было
- в миссии царят мир и согласие.
Позднее, прохаживаясь по территории миссии, я загляделся на группу
играющих детей, одетых в разноцветные набедренные повязки. Одна из девочек
извлекала ритмичные звуки, ударяя палкой по бидонам из-под керосина. Один
сильный удар чередовался с двумя слабыми.
Притоптывая в такт и меняясь местами, дети что-то пели на родном языке.
Среди них были малыши, которые еще плохо умели ходить. Время от времени они
сбивались, вызывая смех старших девочек и мальчиков. Малыши смеялись вместе
с ними.
Дети выглядели очень опрятными. Тут не было ни грязных лиц, ни рваных
повязок. Они танцевали с явным удовольствием.
Дочь, мистера Уинна, чья неподдельная любовь к аборигенам диктовалась
не жалостью, а уважением, руководила школой, где учились эти дети. На
каждой: школьной тетрадке ее владелец или владелица аккуратно вывели свои
имена. Я взял наугад две тетрадки. Надписи гласили: "Марджори Яремукка" и
"Рода Юменвейнт". Какое необычное сочетание английских и местных имен!
Перелистывая страницы, я подумал, что почерк этих детей гораздо
аккуратнее и разборчивее моего собственного. Мисс Уинн заверила меня, что
они усваивают материал так же легко, как их белые однолетки. Проверка
тетрадей подтвердила ее слова.
Мне неоднократно приходилось слышать утверждения о том, что коренным
австралийцам можно сообщить только элементарные знания. Они якобы неспособны
усвоить то, что белый ребенок двенадцати лет понимает без труда. Поэтому
способности, проявленные детьми чистокровных аборигенов в Уэйпе, явились для
меня откровением. Как далеко могут пойти эти дети, если дать им возможность
получить настоящее образование!
После ужина мисс Уинн познакомила меня с четырьмя
женщинами-австралийками, помогавшими ей по хозяйству - Анни, Сюзи, Эстер и
Флорри.
Анни и Эстер были замужем. Сюзи и Флорри, незамужние семнадцатилетние
девушки, выглядели намного старше своих лет. У всех были превосходные зубы,
белые и ровные.
Мы долго разговаривали. Когда речь зашла о пении, мисс Уинн заметила:
- Сыновья Анни написали песню. Правда, Анни?
- Правда, - подтвердила Анни, скрывая за кратким ответом свое смущение.
Черты ее лица, покрытого сетью морщинок, были более тонкими, чем у
других женщин. Я не удивился, узнав, что ее сыновья сочинили песню.
- Мне хотелось бы послушать эту песню, - сказал я.
- Спойте-ка все вместе эту песню для мистера Маршалла, - попросила мисс
Уинн.
Оказывается, сыновья Анни, Джим и Роберт, написали свою песню, когда
были в море на люгере.
Женщины затянули песню. Их голоса казались слишком звонкими и молодыми
по сравнению с лицами. У меня было такое чувство, словно кто-то ударил по
шершавому стволу старого дерева, и оно вдруг зазвенело, как колокольчик.
Женщины пропели песню несколько раз, но мне так и не удалось различить
сочетания слов. Мне хотелось записать их. Мисс Уинн уже сделала такую