нас медленно, проплывает берег Моа, священник сказал, что обращение белых с
местным населением вызывает в нем бурю негодования. Я был с ним вполне
солидарен. Он продолжал:
- После 1940 года, - с тех пор как я покинул Моа, - я встречался со
многими белыми людьми, но впервые вижу такого, как вы. Наши взгляды
совпадают.
Когда кеч стал на якорь за рифами, мы со священником сошли в шлюпку.
Наггет оттолкнулся веслом, и лодка поплыла к песчаному берегу, который то
исчезал, то появлялся над катившимися впереди нас волнами. Священник
коснулся моего плеча и указал на деревню, расположенную под высокими
пальмами.
- Взгляните-ка, - сказал он, - вот наша деревня. Мы живем так с 1871
года. Наши хижины - из коры и ржавой жести. Здесь должен быть поселок с
домами вроде тех, в каких живут белые. Я люблю свой приход. Я готов
посвятить жизнь своему народу. Но в каких условиях мы вынуждены
существовать!
Когда мы пристали к берегу, священник покинул меня и направился к
деревне. Она стояла в некотором отдалении, а погода была жаркая. Я пересек
пляж и сел под деревом, наблюдая за кроншнепами, которые копались своими
длинными кривыми клювами в песке в поисках червей. Птицы превратили это
занятие в настоящее соревнование. Засовывая клюв глубоко в песок, они
энергично перебирали лапками и напрягали все тело так, словно клюв был
маленьким ломом; иногда они смешно кружились на месте, используя клюв как
точку опоры. Один из кроншнепов, затеяв борьбу с каким-то невидимым
противником под песком, вдруг повалился на спину. Мне еще не случалось
видеть, чтобы птица падала на спину. Я думал, что с птицами такие
неприятности не случаются.
Потом кроншнепы насторожились, поднялись в воздух и полетели над самой
водой, перекликаясь друг с другом и ритмично взмахивая длинными крыльями.
Я оглянулся и увидел священника, направлявшегося ко мне во главе группы
аборигенов. Указав на меня, он объявил им:
- Этот человек верит в нас, он - наш брат.
Мы опустились на песок, ожидая возвращения белых пассажиров, которые
ушли в деревню. Когда они вернулись, Наггет стал перевозить их на корабль.
Вскоре священник и я оказались единственными пассажирами, оставшимися на
берегу. Он рассказывал островитянам о своих планах по улучшению условий их
жизни. Они тепло простились с ним.
Мы сели в шлюпку; Наггет оттолкнулся от берега. Шлюпка закачалась на
волнах мелководья. С берега островитяне махали нам руками.
- Как будет на местном языке "до свидания"? - поспешил спросить я у
священника. Он ответил мне, и я громко произнес это слово. На лицах людей
заиграла, улыбка, они еще энергичнее замахали руками. Священник наклонился
ко мне, произнес какую-то фразу на родном языке и попросил меня повторить. Я
медленно повторил незнакомые, непривычные слова.
- Правильно, - сказал он.
Чувствуя, что для островитян в этой фразе заложен глубокий смысл и что
она выражает и мои мысли, я громко произнес подсказанные им слова. Услышав
их, люди бросились вперед, протягивая ко мне руки и выкрикивая что-то на
своем языке. Они вошли в воду, подошли к борту лодки; каждый из них пожал
мне руку. Я не понимал, что они при этом говорили, но в их голосах слышалось