загрузка...

Новая Электронная библиотека - newlibrary.ru

Всего: 19850 файлов, 8117 авторов.








Все книги на данном сайте, являются собственностью уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая книгу, Вы обязуетесь в течении суток ее удалить.

Поиск:
БИБЛИОТЕКА / ЛИТЕРАТУРА / СТИХИ /
Маршак С.Я. / Переводы из английских и шотладских поэтов

Скачать книгу
Вся книга на одной странице (значительно увеличивает продолжительность загрузки)
Всего страниц: 410
Размер файла: 454 Кб
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10  » »»


    Самуил Яковлевич Маршак.
    Переводы из английских и шотландских поэтов


     Собрание сочинений в восьми томах. Т. 3.
     М., "Художественная литература", 1969.
     OCR Бычков М.Н.



ИЗ ВИЛЬЯМА ШЕКСПИРА

СОНЕТЫ

1

                    Мы урожая ждем от лучших лоз,
                    Чтоб красота жила, не увядая.
                    Пусть вянут лепестки созревших роз,
                    Хранит их память роза молодая.

                    А ты, в свою влюбленный красоту,
                    Все лучшие ей отдавая соки,
                    Обилье превращаешь в нищету, -
                    Свой злейший враг, бездушный и жестокий.

                    Ты - украшенье нынешнего дня,
                    Недолговременной весны глашатай, -
                    Грядущее в зачатке хороня,
                    Соединяешь скаредность с растратой.

                    Жалея мир, земле не предавай
                    Грядущих лет прекрасный урожай!

2

                    Когда твое чело избороздят
                    Глубокими следами сорок зим,
                    Кто будет помнить царственный наряд,
                    Гнушаясь жалким рубищем твоим?

                    И на вопрос: "Где прячутся сейчас
                    Остатки красоты веселых лет?" -
                    Что скажешь ты? На дне угасших глаз?
                    Но злой насмешкой будет твой ответ.

                    Достойней прозвучали бы слова:
                    "Вы посмотрите на моих детей.
                    Моя былая свежесть в них жива.
                    В них оправданье старости моей".
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10  » »»

Новая электронная библиотека newlibrary.ru info[dog]newlibrary.ru