Speaking In Tongues
Лавка Языков
Гейвин Максвелл
КОЛЬЦО СВЕТЛОЙ ВОДЫ
Перевел Геннадий Башков
От редактора: Книга публикуется в редакции переводчика.
Джону Дональду и Мэри Мак-Леод из Тормора
КОЛЬЦО
Он венчал меня кольцом, кольцом светлой воды,
Рябь которой вздымается из пучины морской.
Он венчал меня кольцом света,
Отблеск которого - на быстрой реке.
Он венчал меня солнечным кругом,
Слепящим глаза в небе летнем.
Он короновал меня венцом белого облака,
Клубящегося на снежной вершине горы.
Опоясал меня ветром, кружащим по свету,
Привязал меня к стержню смерча.
Он благословил меня лунной орбитой,
Безграничным ожерельем зв„зд,
Орбитами, отмеряющими годы, месяцы, дни и ночи,
Орбитами, управляющими потоком прибоя
И велящими ветрам, дуть или стихать.
А в центре кольца, Дух или ангел, волнующий тихий пруд,
Не случайная вещь в природе,
Касанье пальца, зовущее в какой-то миг
Зв„зды и планеты, жизнь и свет,
Или же сбирающее тучи над холода вершиной,
Преходящее прикосновение любви,
Взывающее к жизни весь мой мир.
ПРЕДИСЛОВИЕ
Когда я писал эту книгу о сво„м доме, я не назвал его настоящим именем. И
это вовсе не из желания напустить таинственности, - любому любознательному
не так уж и трудно будет выяснить, где я живу, - а потому, что публикация