Роберт Мак-Каммон. Ваал
Перевод с англ. Колесникова О.Э.
- тире
~...~ курсив
" - левая кавычка
" - правая кавычка
~Посвящается моему брату Майклу и моему другу Биллу~.
ПРОЛОГ
Ярость опаляла небо.
Кул-Хазиз почуял ее. Ему почудился лязг оружия, запах мужского
пота, свежей крови и старых грехов.
Принюхиваясь, он посмотрел поверх спин мирно пасущихся овец
на север. Высоко в белом небе висело тысячелетнее палящее солнце. Его
око замечало все, что творилось за скалами, на равнинах, в цветущих
лугах и далеких холмах. Оно видело то, чего Кул-Хазиз не видел -
только чувствовал.
Кул-Хазиз задержал взгляд на хмуром горизонте. Потом взял
сучковатый посох и медленно пошел через вяло бредущее стадо, мягко,
почти отечески подталкивая в бока отстающих овец. Он с женой и
сынишкой всегда держал путь туда, где недавно прошел дождь: дождь
означал свежую траву, а трава для стада означала жизнь. Сейчас он
видел, что на севере, у города Асора, собираются темные тени, похожие
на грозовые тучи. Однако это были не тучи. В воздухе не пахло дождем -
Кул-Хазиз угадал бы его за несколько дней. Нет, дождь был ни при чем.
В воздухе пахло только яростью.
Жена Кул-Хазиза, сидевшая в шатре из козьих шкур, перестала
штопать и поглядела на небо. На другом краю бугристой, неприметно
взбирающейся в гору равнины маленький сын Кул-Хазиза стучал
посохом по земле, загоняя в стадо отбившихся овец, и вдруг посмотрел
на отца.
Кул-Хазиз стоял на склоне холма, неподвижный, как камень,
прикрывая рукой глаза от яркого солнца. Он ничего не знал о том, что
происходит, но кое-что слышал от других кочевых семей. Гнев Яхве
обрушился на нас, мы обречены, лепетали они заплетающимися
языками. Яхве истребит нас за наши прегрешения, вещали пророки из
пастухов, кочевники, цари пастбищ и холмов. Сердце у Кул-Хазиза
отчаянно колотилось, словно рвалось ~узнать~.
Сын Кул-Хазиза пробрался через стадо. Схватил отца за руку.
Что-то полыхнуло, будто молния, но это не была молния. Вдали,
на севере, у города Асора. Ярко-синяя слепящая вспышка, сильная,
страшная. Кул-Хазиз закрыл рукой глаза. Сын вцепился в него, пряча
лицо. Позади вскрикнула жена, овцы кинулись врассыпную. Кул-Хазизу
опалило руку. Когда жар спал, он снова посмотрел на север и ничего не
увидел. Сын смотрел на него снизу вверх, его глаза задавали вопрос, на
который Кул-Хазиз не мог ответить.