загрузка...

Новая Электронная библиотека - newlibrary.ru

Всего: 19850 файлов, 8117 авторов.








Все книги на данном сайте, являются собственностью уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая книгу, Вы обязуетесь в течении суток ее удалить.

Поиск:
БИБЛИОТЕКА / ЛИТЕРАТУРА / ФЭНТЕЗИ /
Латынина Юлия / Клеарх и Гераклея

Скачать книгу
Вся книга на одной странице (значительно увеличивает продолжительность загрузки)
Всего страниц: 101
Размер файла: 454 Кб
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10  » »»


    Юлия Латынина.
    Клеарх и Гераклея


     © Copyright Юлия Латынина, 1994
     "Дружба народов" No 1, 1994.



     Несколько слов вместо напутствия

     Ю. Латынина написала роман в духе греческих повествований, отстоящих от
нас  более  чем на  две  тысячи  лет. Мне  думается,  что в  этом  ее  опыте
сказывается  крайний  радикализм:  начав  восстанавливать   преемственность,
прерванную  трагедиями  первой половины нашего века,  мы обращаемся к давним
нашим истокам, разумеется, прежде всего ведущим к Греции. Быть  может, я сам
склонен  был бы к перенесению столь же радикального подхода и на самый стиль
повествования, который в этом случае избавился бы от академизма. Но не будем
навязывать  автору   своих  вкусовых   пристрастий,  не   будем  подсовывать
авангардистских  бомб под  спокойствие ее размеренного  тона.  У  меня  есть
только  одно возражение против интересного авторского предисловия.  Традиция
"Александрий" в Европе не остановилась так рано,  как полагает  Ю. Латынина.
Последний мне известный пример -- неоконченный (и сохранившийся в нескольких
незавершенных вариантах) роман  моего  отца Всеволода  Вячеславовича Иванова
"Сокровища  Александра Македонского", частично напечатанный  лишь посмертно.
Именно благодаря этому частичному несогласиюНесколько слов вместо напутствия

     Ю. Латынина написала роман в духе греческих повествований, отстоящих от
нас  более  чем  на  две  тысячи  лет.  Мне думается,  что  в этом  ее опыте
сказывается  крайний   радикализм:  начав  восстанавливать  преемственность,
прерванную трагедиями первой  половины нашего века, мы обращаемся  к  давним
нашим истокам, разумеется, прежде  всего ведущим к Греции. Быть может, я сам
склонен  был бы к перенесению столь же радикального подхода и на самый стиль
повествования, который в этом случае избавился бы от академизма. Но не будем
навязывать   автору  своих   вкусовых  пристрастий,  не   будем  подсовывать
авангардистских  бомб  под спокойствие ее  размеренного тона.  У  меня  есть
только одно возражение  против интересного авторского предисловия.  Традиция
"Александрий" в Европе не  остановилась так  рано, как полагает Ю. Латынина.
Последний мне известный пример -- неоконченный (и сохранившийся в нескольких
незавершенных вариантах)  роман моего отца  Всеволода  Вячеславовича Иванова
"Сокровища Александра  Македонского", частично напечатанный  лишь посмертно.
Именно благодаря этому частичному  несогласию  с  авторским  предисловием  я
настроен  примирительно по отношению к ее замыслу.  Если моему  отцу  в 40-е
годы  в  набросках   его  вариантов  "Александрии"  и  в  других,  тогда  не
печатавшихся  вещах  (в   частности,   в   рассказе   "Сизиф,   сын   Эола",
перекликающемся  с "Сизифом" Камю,  тогда же написанным) было  позволительно
попытаться воссоздать  эту  давнюю  традицию, почему мы не дадим этого права
современному молодому  автору?  Вероятно, стилистическое  разнообразие новой
русской  прозы  может быть  завоевано  и  путем  расширения  ее временных  и
пространственных  пределов.  Я знаю Ю. Латынину  не только как продуктивного
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10  » »»

Новая электронная библиотека newlibrary.ru info[dog]newlibrary.ru