Джеймс Оливер Кервуд.
Гризли
-----------------------------------------------------------------------
James Oliver Curwood. The Grizzly King (1916). Пер. - В.Неделин.
Авт.сб. "Бродяги Севера". М., "Правда", 1988.
OCR & spellcheck by HarryFan, 7 May 2002
-----------------------------------------------------------------------
1. КОРОЛЬ И ЕГО ВЛАДЕНИЯ
Безмолвно и неподвижно, словно огромный красно-бурый утес, стоял Тэр,
оглядывая свои владения. Маленькие и широко поставленные глаза его, как и
у всех гризли [одна из пород крупных медведей, по расцветке серый, живет в
Северной Америке], видели плохо. На расстоянии трети или полумили ему еще
удавалось рассмотреть козу или горного барана, но дальше все исчезало либо
в сверкающем солнечном мареве, либо в непроглядном мраке ночи, и только по
запахам и звукам Тэр догадывался о том, что творится вокруг. Он и теперь
не мог видеть, что происходило внизу, в долине. Ветер приносил оттуда
странный и непонятный запах, который беспокоил Тэра. Именно это и
насторожило его, и теперь Тэр стоял тихо, не шевелясь. Тщетно ум животного
бился над разрешением загадки. Пахло не карибу [некрупный канадский олень]
- их-то он убивал немало, - не козой и не горным бараном. Это не был запах
ленивых толстых сурков, нежащихся на согретых солнцем скалах, - сурков он
ел сотни раз... Этот запах не вызывал у него ни злобы, ни страха. Тэра
разбирало любопытство, и все же он не решался спуститься вниз. Удерживала
на месте осторожность. Но, даже если бы у Тэра было прекрасное зрение, он:
все равно не узнал бы больше того, что рассказал ему ветер.
Тэр стоял у самого края уступа скалы. В одной восьмой мили [миля - 1852
м] под ним расстилалась долина, а на таком же расстоянии вверх от него шла
расщелина, по которой медведь спустился сюда вчера днем. Ложбинка на
уступе горы, не более акра [акр - мера земли, равная 4046,86 м2]
величиной, заросла по краям роскошной мягкой травой и цветами: пестрели
фиалки, лоскутки незабудок, дикие астры и гиацинты. А посредине ее была
жидкая грязь, и место это, футов [фут - 30 см] в пятьдесят шириной, Тэр
посещал всякий раз, когда у него начинали болеть ноги.
На север, восток и запад в золотистом свете июньского утра распахнулась
удивительная панорама Канадских Скалистых гор. Отовсюду - из прорезанных в
сланце лощинок и узких теснин, со скал, подбирающихся в линии вечных
снегов, из долин - неслось, наполняя округу, монотонное, ласкающее
журчание. Реки, потоки и ручьи стекали вниз из-под самых облаков, оттуда,
где лежали вечные снега, и в воздухе, не умолкая, звучала музыка бегущей
воды. Все благоухало. Последний месяц северной весны, июнь, шел на убыль,
уступая место первому месяцу горного лета.
Ранние цветы уже покрыли солнечные склоны яркими коврами - красными,
белыми, пурпурными. И все живое пело: толстые сурки на скалах, важные
гоферы [гофер - мешетчатая крыса, североамериканский грызун] на своих
холмиках, огромные шмели, перелетающие с цветка на цветок, ястребы, орлы,