загрузка...

Новая Электронная библиотека - newlibrary.ru

Всего: 19850 файлов, 8117 авторов.








Все книги на данном сайте, являются собственностью уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая книгу, Вы обязуетесь в течении суток ее удалить.

Поиск:
БИБЛИОТЕКА / НАУКА / ИСТОРИЯ /
Ирвинг Вашингтон / История Нью-Йорка

Скачать книгу
Вся книга на одной странице (значительно увеличивает продолжительность загрузки)
Всего страниц: 272
Размер файла: 454 Кб
«« « 248   249   250   251   252   253   254   255   256  257   258   259   260   261   262   263   264   265   266  » »»


поражение под Нарвой от шведского войска Карла XII.

ГЛАВА III

   1 Мисс Гамильтон,  Элизабет  (1758-1816)  -  шотландская  писательница,
автор популярного в свое время филантропического романа "Фермеры  Гленберна"
(1808).
   2 ...труба  паладина  Астольфо...-  волшебный  рог  английского  рыцаря
Астольфо, подаренный  ему  волшебницей  Логистиллой,  обращал  в  паническое
бегство всех, кто его слышал (Ариосто. Неистовый Роланд, XV, 14-15).
   3 Алекто - одна из фурий, вызвавшая Троянскую войну (Вергилий.  Энеида,
VII).
   4 ...ветряную мельницу...- здесь и далее Ирвинг вспоминает  о  сражении
Дон Кихота с ветряными мельницами.
   5 ...с помощью ветра - английский каламбур:  wind  означает  "ветер"  и
"болтовня".
   6 Колбранд... убитый Гаем из Варвика  -  имеется  в  виду  стихотворный
роман XII в. норманно-французского происхождения "Гай из Варвика".  Наиболее
известный  эпизод  этого  романа,  посвященный  описанию  поединка   Гая   с
великанами Колбрандом, рассказан также  в  поэме  М.  Драйтона  "Полиолбион"
(1613-1622), кн. XII, откуда, очевидно, Ирвинг и почерпнул свое сравнение.
   7 Тощий парламент - Ирвинг высмеивает пуританский обычай  давать  детям
имена "со значением". Членом кромвелевского парламента в 1653 г.  был  некий
торговец кожами по имени Хвала Богу Тощий,  отчего  этот  парламент  получил
ироническое прозвище "Тощего парламента".
   8 Римские орлы - серебряный орел, прикрепленный к древку  знамени,  был
значком римского легиона.

ГЛАВА IV

   1 Боэций, Аниций (480-524) -  римский  философ,  математик  и  теоретик
музыки, автор "Утешения философии".
   2 ..."все есть суета и треволнение духа" -  перефразировка  библейского
изречения "суета сует и всяческая суета" (Екклезиаст, I, 2).
   3 Христина (1626-1689)-шведская королева (1632-1654).
   4 Новая Швеция - под видом шведской колонии на берегу  Делавэра  Ирвинг
изображает южан. Сравни распространенное мнение американцев-северян о южанах
("мэрилендцах") в конце этой же главы.
   5 "Сефер Иоцира", "Зогар"  -  еврейские  религиозно-мистические  книги,
содержащие  доктрины  каббалистики,  средневекового  учения  о   мистической
интерпретации Библии. Автором "Зогара" считается Симон бен-Иохаи, живший  во
II в.
   6 Шем-га-Мефораш -  талмудическое  название  бога.  Это  священное  имя
употреблялось для обозначения понятия, что  есть  одно  настоящее  слово  из
четырех букв (тетраграмматон) для имени бога, но запрещенное к произношению.
   7  Татрактис  -   священный   символ   веры   пифагорийцев,   одно   из
математических понятий в теории чисел Пифагора.
   9 Бреслау - очевидно, имеется в  виду  немецкий  писатель  Фридрих  фон
Логау (1604-1655), епископ Бреслау, сочинения которого отличаются сложностью
языка.
«« « 248   249   250   251   252   253   254   255   256  257   258   259   260   261   262   263   264   265   266  » »»

Новая электронная библиотека newlibrary.ru info[dog]newlibrary.ru