спасти страну от неприятеля и в конце концов решает "защитить провинцию тем
же способом, каким благородный великан Пантагрюэль защитил свою армию -
прикрыв ее языком", а свою чернильницу Никербокер сопоставляет с огромной
чернильницей Гаргантюа.
Раблезианский юмор особенно ощущается в первой половине "Истории", в
картинах быта первых американских колонистов. Судно "Гуде вроу" ("Добрая
женщина"), на котором прибыли первые голландские поселенцы в Америку, имело
формы женщины своей страны. Подобно общепризнанной первой красавице
Амстердама, по чьему образу его создали, оно было тупоносое, с медной
обшивкой подводной части, а также небывало громадной кормой! Не удивительно,
что сравнение широкобрюхого корабля с женской фигурой вызвало возмущение
наиболее строгих блюстителей нравственности в Америке.
Столь же суровое порицание навлекло на себя комическое описание
Ирвингом народного обычая североамериканских колонистов, по которому жених и
невеста перед свадьбой спали, не раздеваясь, в одной постели. "В те
первобытные времена, - повествует Никербокер, - этот ритуал считался также
необходимой предварительной ступенью к браку; ухаживание у них начиналось с
того, чем оно у нас обычно заканчивается, и таким образом они досконально
знакомились с хорошими качествами друг друга до вступления в супружество,
что философами было признано прочной основой счастливого союза" (III, VI).
Этому хитрому обычаю "не покупать кота в мешке" приписывает Никербокер
невиданный рост племени янки, поселившегося рядом с голландской колонией и
пытавшегося посвятить нидерландских девиц в этот приятный обряд, ибо
повсюду, где господствовал обычай спанья, не раздеваясь, в одной постели,
ежегодно без разрешения закона и благословения церкви рождалось на свет
божий множество крепких ребятишек. "Поистине удивительно, - иронически
заключает старый Никербокер, - что ученый Мальтус в своем трактате о
населении совершенно обошел вниманием это примечательное явление" (III, VI).
Пускаясь в одно из своих излюбленных философских отступлений (VI, VI),
Никербокер, уподобляясь в этом отношении Стерну, заводит с читателем
задушевную беседу о вещах, не имеющих прямого отношения к рассказу, и
сравнивает себя с Дон Кихотом, сражавшимся только с великими рыцарями,
предоставляя мелочные дрязги, грязные и кляузные ссоры "какому-нибудь
будущему Санчо Пансе, преданному оруженосцу историка". Реминисценции романа
Сервантеса - ветряные мельницы, сравниваемые с могучими великанами, кодекс
Санчо Пансы, библиотека рыцарских романов Дон Кихота - постоянно возникают
на страницах "Истории". Выезд Питера Твердоголового и его трубача Антони
Ван-Корлеара на переговоры с советом Новой Англии нарисован в донкихотской
манере. "Смотрите, как они величественно выезжают из ворот города, словно
закованный в броню герой былых времен со своим верным оруженосцем, следующим
за ним по пятам, а народ провожает их взглядами и выкрикивает бесчисленные
прощальные пожелания, сопровождая их громкими ура" (VII, III). В каждом
городе, через который проезжал Питер со своим оруженосцем, этот
прославившийся своей педантичностью рыцарь приказывал храброму и верному
Антони протрубить приветствие. А когда он видел старые одежды, которыми
жители затыкали разбитые окна, и гирлянды сушеных яблок и персиков,
украшавших фасады их домов, то принимал их, как новый Дон Кихот, за
праздничное убранство в честь своего прибытия, подобно тому, как во времена
рыцарства было в обычае приветствовать прославленных героев, вывешивая
богатые ковры и пышные украшения.