Э.ХЕМИНГУЭЙ
ИМЕТЬ И НЕ ИМЕТЬ
Перевод Е. Калашниковой
Э.Хемингуэй, Собрание сочинений в 4-х томах.
т.2, М., Художественная литература, 1968, сс. 487-656
В фигурных скобках {} текст, выделенный курсивом.
В круглых скобках () номер подстраничных примечаний переводчика.
Часть первая
ГАРРИ МОРГАН
(Весна)
Глава первая
Представляете вы себе Гавану рано утром, когда под стенами домов еще спят
бродяги и даже фургонов со льдом еще не видно у баров? Так вот, мы шли с
пристани в "Жемчужину Сан-Франциско" выпить кофе, и на площади не спал
только один нищий, он пил воду из фонтана. Но когда мы вошли в кафе и сели,
там нас уже ожидали те трое.
Мы сели, и один из них подошел к нам.
- Ну? - сказал он.
- Не могу, - ответил я ему. - Рад бы помочь вам. Но я уже вчера сказал,
что не могу.
- Назовите свою цену.
- Не в этом дело. Я не могу. Вот и все.
Двое других тоже подошли и смотрели на нас с огорчением. Они были славные
молодые люди, и я был бы рад оказать им эту услугу.
- По тысяче с головы, - сказал тот, который хорошо говорил по-английски.
- Мне самому неприятно, - ответил я ему. - Но я вам по совести говорю: не
могу.
- Потом, когда все здесь изменится, это вам сослужит службу.
- Знаю. Рад бы душой. Но не могу.
- Почему?
- Лодка меня кормит. Если я потеряю ее, я останусь без куска хлеба.
- За деньги можно купить другую лодку.
- Но не в тюрьме.
Они, должно быть, решили, что меня только нужно уговорить, потому что
первый продолжал:
- Вы получите три тысячи долларов, и впоследствии это может сослужить вам
службу. То, что тут сейчас, знаете, долго не продержится.
- Слушайте, - сказал я. - Мне совершенно все равно, кто у вас будет
президентом. Но у меня правило: не перевозить в Штаты ничего такого, что
может болтать.
- Вы хотите сказать, что мы будем болтать? - сказал один из тех, которые