Хлеб-соль - хлебосольство, гостеприимство.
Столбовые - дворяне старинных родов, записанные в особые "столбовые
книги".
Канцлер - высший гражданский чин в царской России.
Сенат - высшее правительственное учреждение в царской России, где
"присутствовали" (заседали) крупные сановники.
Тафтица - воротничок, сшитый из тафты. Бархатец - букетик искусственных
цветов, сделанных из бархата. Дымка - вуаль, которую прикалывали к шляпе.
"Пожар способствовал ей много к украшенью" - После Отечественной войны
1812 года Москва, сожженная французами, быстро застроилась новыми зданиями.
Отечества отцы - деятели, которые своей работой принесли много пользы
родине.
Клиенты-иностранцы. - В древнем Риме клиентами называли тех, кто,
находясь в зависимости от римских граждан, пользовался их поддержкой и
выполнял их поручения. Здесь Чацкий намекает на французов, живших в богатых
дворянских домах. Среди этих французов было много реакционных политических
эмигрантов, бежавших из Франции во время французской буржуазной революции.
Нестор - имя греческого полководца (из поэмы Гомера "Илиада"). В
нарицательном смысле имя Нестор стало обозначать предводителя, главаря.
Должник - В грибоедовское время это слово обозначало не только того,
кто должен деньги, но и того, кто одолжил их (кредитора).
Гвардионцы - офицеры лейб-гренадерских полков, учрежденных в русской
армии в 1813 году; они имели преимущество одного чина перед армейскими
офицерами; тогда как в "коренных" гвардейских полках было установлено
старшинство в два чина.
Ирритация (франц. Irritation) - возбуждение,замешательство.
Жоке - произнесенное на французский лад английское слово jockey
(наездник). В старину жокеями называли слуг, сопровождавших барина во время
прогулок верхом.
Хрипун - в грибоедовское время армейских офицеров с щегольскими
замашками и необоснованными претензиями на "светскость" иронически называли
"хрипунами".
Фагот - деревянный духовой инструмент, отличающийся звуком гнусавого
тембра.