Джон Голсуорси
Путь святого
----------------------------------------------------------------------------
Перевод с английского Л. Чернявского.
Под редакцией А. Мироновой.
Джон Голсуорси. Собрание сочинений в шестнадцати томах. Т. 9.
Библиотека "Огонек".
М., "Правда", 1962
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
"...Где силы брал он,
Чтобы жить так долго?"
Шекспир,
"Король Лир".
ГЛАВА I
Такие дни радуют душу. Июль поднял все свои флаги; пылало солнце,
пылали маки; белые бабочки гонялись друг за дpyжкoй, пчелы хлопотали над
чашечками львиного зева. Зацветали липы. В саду на клумбах высокие белые
лилии уже догоняли дельфиниумы; Йоркские и ланкастерские розы, в полном
цвету, раскрыли свои золотые сердечки. Дул мягкий ветерок, суета, шум и гам
лета волнами поднимались и стихали в ушах Эдварда Пирсона, возвращавшегося
из одинокой прогулки вокруг Тинтернского Аббатства. Он только сегодня утром
приехал в Кестрель, что на берегу реки Уай, - погостить у своего брата
Роберта; по дороге он останавливался на курорте Бат, и теперь лицо его
покрывал тот неровный загар, какой обычно бывает у людей, постоянно живущих
в городе. Проходя по узкой заросшей аллее, он услышал звуки музыки - кто-то
бренчал на рояле вальс; Пирсон улыбнулся - музыка была самой большой его
страстью. Его черные, седеющие волосы были откинуты назад, потный лоб он
обмахивал соломенной шляпой; лоб был неширокий, хотя и составлял самую
широкую часть узкого овального лица, казавшегося еще уже и длиннее благодаря
небольшой бородке клинышком; Ван Дейку могло бы послужить натурой это лицо -
серьезное и кроткое, если бы не беспокойный блеск серых глаз с бесцветными
ресницами и "гусиными лапками" морщин в уголках и странный, словно невидящий
взгляд. Он шел быстро, хотя и устал от жары - высокий, прямой, сухощавый, в
сером одеянии священника, с золотым крестиком на черном кашемировом жилете.
Дом его брата был с мансардой - вместительной комнатой с отдельным
входом; позади дома раскинулся сад, отлого спускавшийся к железной дороге и
реке. Пирсон остановился у развилки аллеи, радуясь звукам вальса и
прохладным дуновениям ветерка, шумевшего в платанах и березах. В пятьдесят
лет человек, способный чувствовать красоту, родившийся и воспитанный в
деревне, всегда тоскует по ней, если безвыездно живет в столице; поэтому
утро в старом Аббатстве показалось ему просто райским. А теперь он всей