- Пусть его. И как только пройдут выборы, увезите его подальше от этой
женщины. Как там ее зовут?
- Что-то вроде миссис Ли Ноуэл.
- Давно она в ваших краях?
- С год как будто.
- И вы ничего о ней не знаете?
Лорд Вэллис пожал плечами.
- Ну, конечно! - сказала леди Кастерли. - Вы сидите у моря и ждете
погоды. Я займусь этим сама. Полагаю, у Гертруды найдется для меня место в
доме? А что общего с этой милой особой у вашего мистера Куртье?
Лорд Вэллис улыбнулся. В этой улыбке выразилась вся его светски учтивая
и беспечная философия. "Я не вмешиваюсь не в свои дела", - казалось,
говорила эта улыбка, и при виде ее леди Кастерли поджала губы.
- Он крамольник, - сказала она. - Я читала эту его книгу против
войны... Весьма зажигательно. Целит в Гранта... и главным образом в
Розенстерна. Я только что видела один из плодов его влияния у самых своих
ворот. Толпу крикунов, которые против войны.
Лорд Вэллис подавил зевок.
- Вот как? А я и не подозревал, что Куртье может на кого-нибудь
повлиять.
- Он опасный человек. Почти все эти идеалисты - ничтожества, но его
книга умна.
- Хоть бы уж этим военным страхам пришел конец, из-за них обе страны
выглядят преглупо, - сказал лорд Вэллис.
Леди Кастерли подняла бокал, до краев полный кроваво-красным вином.
- В войне наше спасение, - сказала она.
- Война не шутка.
- Она улучшила бы общее положение.
- Вы так думаете?
- Мы снова стали бы первой нацией в мире, а демократию отбросили бы
назад на пятьдесят лет.
Лорд Вэллис машинально насыпал перед собою три кучки соли и так же
машинально их пересчитал; потом пробормотал, иронически приподняв брови,
словно ставя под сомнение собственную мысль:
- Я бы сказал, что по нынешним временам мы все демократы... Вы что,
Клифтон?
- Шофер спрашивает, когда подать автомобиль?
- Сразу же после обеда.
Двадцать мотнут спустя он выезжал из чугунных, фигурного литья ворот на
лондонскую дорогу. Смеркалось; вое новые облака разбредались по трепетному
небу, казалось, сами не ведая куда. Видно, они обречены были скитаться без
цели. Они столкнулись в небесах, точно стая гигантских птиц, и беспорядочно
кружили, сходясь и вновь расходясь. Пахло сырой землей. Пыль прибило, и
автомобиль быстро двигался сквозь сумрак, ощупывая фарами дорогу. На
Пэтнейском мосту его задержала вереница фургонов. Лорд Вэллис огляделся по
сторонам. Вода отражала тысячи огней: окна домов, громоздившихся по берегам,
фонари набережных и стоявших на якоре барж. Змеящееся бледное тело реки,
огромной, живой, от века спешащей к морю, не вызывало в его душе никаких
образов. Много лет назад, когда он занимал высокий пост в министерстве
торговли, он часто сталкивался с нею и хорошо ее изучил - бесстыдно грязную