Карло Гоцци : Любовь к трем апельсинам
ИсточникКарло Гоцци. Сказки
Издательство"Художественная литература", Москва 1983
ПереводыМ. Лозинского, Я. Блоха, Т. Щепкиной-Куперник
КомментарииС. Мокульский
Ocr, проверкаЧитальный зал
Карло ГОЦЦИ
"Любовь к трем апельсинам"
Драматическое представление, разделенное на три действия
Разбор по воспоминанию
Пускай мой челн уносится теченьем,
Пока его не опрокинет вал:
Моей мечтой, моим воображеньем
Я угодить бы каждому желал;
Но в мире нет предела измененьям:
Кто разность лиц и нравов сосчитал?
Тот верен лилии, а этот - розе,
У всех свой вкус, в поэзии и в прозе.
Да, как Моргайте, палицей своей
Я, может быть, работал слишком рьяно.
Но там, где есть достаточно судей,
Рассудят дело поздно или рано.
К тому ж увечье в разуме вещей,
Когда врагом имеешь великана;
И я брал меч, но меч не боевой:
Игрою в жмурки был веселый бой.1
Пульни, "Морганте", песнь 27
Предисловие автора к пьесе "Любовь к трем апельсинам"
"Любовь к трем Апельсинам" - детская сказка, превращенная мною
в театральное представление, которым я начал оказывать
поддержку труппе Сакки, - была лишь шутовской преувеличенной
пародией на произведения синьоров Кьяри и Гольдони, бывшие в
ходу в момент ее появления на свет.
Единственной целью, которую я преследовал этой пьесой, было
выяснить, насколько характер публики восприимчив к такому
детски сказочному жанру на театральных подмостках. Из моего
точного разбора по воспоминанию читатель убедится, что
представление это было настолько смелым, что граничило даже с
дерзостью. Истину никогда не следует скрывать. Никогда еще не
было видано на сцене представления, совершенно лишенного
серьезных ролей и целиком сотканного из общего шутовства всех
персонажей, как это было в данном сценическом наброске. Пьеса