составляли одни только остзейские (прибалтийские) немцы". При всём
обострении русско-немецкой проблемы роман "Донесённое от
обиженных" написан писателем-российским немцем, наделённым
глубоким чувством национального самоуважения.
Хотя сам Игорь Гергенрёдер считает себя прозаиком, ему в
полной мере подвластна и стихия поэзии, причём её лиро-эпическая
сила. Подтверждением этому - поэма "Сказание о Лотаре Биче",
являющаяся воплощением уникального авторского замысла - "идеи
создать на русском языке немецкое по духу произведение". Главный
герой повести Лотарь Биче - плут, ловкач, женолюб, народный
любимец, герой, стоящий в одной традиции, к примеру, с Тилем
Уленшпигелем Шарля де Костера. Лотарь Биче, являясь выражением
юнгианского архетипа трикстера, оставляет незабываемое
впечатление. Весь уклад жизни фольклорных времён, включая
пикантные любовные сцены, описанные в "Сказании о Лотаре Биче", -
всё дышит атмосферой настоящей народности.
Игорь Гергенрёдер одинаково талантливо владеет такими сложными
жанрами, как рассказ, поэма, повесть, роман.
Елена Зейферт: Игорь, как обычно складывается ваш день?
Сколько времени вы уделяете творчеству?
Игорь Гергенрёдер: Не каждый день можешь посвятить творчеству,
нужно одно, другое, третье сделать. Творческих дней у меня три-
четыре в неделю. После гимнастики и завтрака берусь за работу.
Пишу шариковой ручкой. Четыре часа. В тот же день иногда, бывает,
и ещё с час попишу - поздно вечером. Написанное помню и потом
мысленно проверяю: что годится, а что надо исправить? Иду, еду
куда-то - "правлю". ????? ???? ???????? ?? ????, ??????? ??
??????????, ????? ?? ??????????. ?? ? ??? ??? ?? ?????????????
?????????...
Е.З.: Вы работаете над прозой разных объёмов, в том числе над
очень крупными произведениями. К примеру, роман "Донесённое от
обиженных" занимает около 300 страниц. Вы доверяетесь тексту,
идёте вслед за ним или сначала пишете подробный план?
И.Г.: План возникает заранее, и он только в голове. Трудность
- поиск самых выразительных, наиболее подходящих слов: как точнее,
образнее и, вместе с тем, "проще" и "легче" передать то, что уже
есть в воображении? Когда очередной отрезок пройден, предстоящее
открывается чётче, в подробностях.
Е.З.: Какие документы вы изучали, создавая роман "Донесённое
от обиженных"?
И.Г.: Мне очень помогла небольшая книга историка Казимира
Валишевского на французском языке "La derniere des Romanov., E"
["Последняя из Романовых"] (Париж, 1902), работа до сих пор не
переведена на русский. Важной оказалась и другая книга К.
Валишевского "Преемники Петра" (Москва, книгоиздательство
"Современные проблемы", 1912). Я опирался на Народный лексикон