двух трагедиях (точнее, в трех, если присовокупить вымышленную, где убийца
носит имя Луциана) имеется преступная пара, весьма напоминающая нашу пару,
Елену и Невила. Но Дюпен, как мне кажется, уделил недостаточно внимания
другой теме, теме пьесы внутри пьесы.
[178] Шекспир. "Гамлет". Акт III, сцена V.
ПОЛКОВНИК Д'АТТИЛЬО, ОТЕЦ БРАУН, ПОРФИРИЙ ПЕТРОВИЧ, ЛАТИНИСТ И ДРУГИЕ.
Возможно, потому что мы уже насытились Шекспиром.
ПУАРО. Совершенно согласен. Но дело в том, что ТЭД изобилует
театральными намеками, начиная с мрачно-гротескной пантомимы "Как вы завтра
поживаете?" псевдоитальянского клоуна, сеньора Джаксонини. Новоявленный
детектив Баззард (безусловно, это именно он скрывается под именем Дэчери)
сам пописывает пьески -- занятие для простого клерка весьма необычное. В те
времена, во всяком случае. Думаю, концовка ТЭД скорее всего предполагалась
как раз в сугубо театральном ключе.
ДЮПЕН. Вы хотите сказать, что Баззард прибегнет к пьесе внутри пьесы,
дабы разоблачить убийц?
ПУАРО. И не только. Я хочу сказать, что в финале сам Диккенс собирался
прибегнуть к пьесе в романе. Я думаю, именно в этом состояла новизна идеи,
неожиданный сюжетный ход, который романист, всегда питавший слабость к
театру, приготовил для читателей.
ПОПО, с сарказмом. Это вам тоже сообщила дама из Ареццо?
ПУАРО. Нет, это сообщил мой друг Латинист. Но в каком-то смысле
комиссар Мегрэ тоже уловил истину, заметив, что в конце концов неважно, кто'
должен признаться, а, как это следует из слов Диккенса Форстеру, все дело в
необычной форме признания. Убийца должен будет изложить все так, будто
убийство произошло в каком-то вымышленном мире. Что-то вроде захватывающей
пьесы. Но быть может, наш друг Латинист объяснит все лучше меня.
АНТОНИЯ, с гордостью. О, он великолепен!
ЛАТИНИСТ, стараясь, в отличие от прекрасной Антонии, скрыть распирающую
его гордость. Брат и сестра неизвестного происхождения, весьма возможно с
изрядной примесью цыганской крови, задумали убить англичанина. Брат
испытывает сомнения и уже готов отступить, но сестра неумолима. Именно она
разрабатывает план, согласно которому тело следует уничтожить, а останки
спрятать в каком-нибудь недоступном месте. Так все и происходит. В течение
нескольких месяцев все ломают голову: добровольное это исчезновение или же
преступление. Но место, где спрятан труп, оказалось не столь уж и
недоступным, как полагали брат и сестра. Останки опознают по сохранившемуся
кольцу.
АНТОНИЯ. Разве он не великолепен?!
ЛАТИНИСТ. В тот день, когда обнаружат тело, родственник убитого,
человек, весьма увлеченный театром, предложит "сестре", которая обладает
ярко выраженными гипнотическими способностями и подвержена мрачным
фантазиям, написать захватывающую пьесу в елизаветинском стиле. "Сестра"
даст согласие, и на сцене воссоздадут точную картину преступления, персонажи
которой, как и в "Гамлете", отличаются от реальных лиц лишь именами.
АНТОНИЯ, пока Латинист с довольным видом садится на свое место. Он
великолепен!
ЛОРЕДАНА. Не понимаю, что тут великолепного. Франсуа (так зовут