с собой тяжелую трость. Сестре это не нравится. Елена явно играет в этом
тандеме ведущую роль, и в ее планы (составной частью которых, вполне
возможно, является избавление от тела с помощью оксида кальция) совсем не
входит стремительный отъезд брата. Однако Невил чувствует, что не сможет с
собой совладать, и ей остается только смириться с неизбежным. Но подлинная
проблема состоит в том, что вера Невила дала трещину, тогда как Елена все
еще фанатически верит. Невилу не нравится не только убийство Друда, но и
"все остальное": кто знает, в осуществление каких еще планов позволил он
себя втянуть? Именно поэтому сестра обвиняет его в том, что он "странно
говорит", и именно в этом кроется причина долгого сомневающегося взгляда,
которым она провожает его при расставании.
-- Бедная я, бедная!
Женщина из опиумного притона в Шедуэлле, известная полиции как
Матросская Салли, или Салли Курилка, почти ничем не отличается от женщины в
романе. Когда Диккенс встретился с ней -- трясущейся, истощенной, охрипшей
от приступов чудовищного кашля, -- на вид ей можно было дать лет
шестьдесят-семьдесят. На самом деле бедняжке всего двадцать шесть[60].
[60] Некоторые невнимательные комментаторы и даже переводчики говорят о
"старухе из опиумного притона". Но сам Диккенс ни разу не упоминает ее
возраст и ни разу не называет "старухой". (Прим. авт.)
-- Ох, легкие у меня плохие, совсем никуда у меня легкие, -- причитает
она сквозь отчаянный кашель.
Но это вовсе не жалость к себе и не попытка завоевать сочувствие Друда
(или сочувствие двух невидимых сыщиков). Скорее это трезвая самооценка,
суровая, но точная характеристика собственного состояния. В недолгие минуты
просветления женщина словно фиксирует, до какой степени падения она дошла.
В данную минуту ей нужно три шиллинга и шесть пенсов, чтобы купить себе
очередную порцию опиума. Получит она их от Друда -- хорошо, не получит --
что ж, но она живет так, как ей хочется. Она вовсе не попрошайничает, не
клянчит подаяние. Она прямо говорит, что в Лондоне у нее собственное
"заведение", которое позволяет ей прокормиться, хотя времена настали не
лучшие и дела идут все хуже.
-- Плохо идет торговля!
Даже Баккет вынужден отдать должное этим последним остаткам
достоинства, этому упрямому стремлению к независимости. Сыщик наблюдает, как
женщина, зажав в руке свои три шиллинга и шесть пенсов, удаляется в
направлении рассадника греха -- "Двухпенсовых номеров для проезжающих".
А тем временем Бэттл смотрит вслед удаляющемуся Друду (поскольку в
тринадцатой и четырнадцатой главах вечно кто-то удаляется и всегда вслед
удаляющемуся кто-то смотрит).
-- Бедный юноша! Бедный юноша! -- повторяет он вместе с автором.
-- Знаете, он действительно неплохой малый, жаль, что я не могу
остаться и спасти его.
-- Жаль, что мы не можем остаться и посмотреть, кто же его убьет, --
цинично замечает Баккет, поворачиваясь к Каффу.
Последний как раз присоединяется к своим коллегам.
А вообще-то сыщикам пора возвращаться в зал Диккенса, где все ждут