загрузка...

Новая Электронная библиотека - newlibrary.ru

Всего: 19850 файлов, 8117 авторов.








Все книги на данном сайте, являются собственностью уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая книгу, Вы обязуетесь в течении суток ее удалить.

Поиск:
БИБЛИОТЕКА / ЛИТЕРАТУРА / ДЕТЕКТИВЫ /
Фреттеро Карло / Дело Д. или правда о "Тайне Эдвина Друда"

Скачать книгу
Вся книга на одной странице (значительно увеличивает продолжительность загрузки)
Всего страниц: 98
Размер файла: 454 Кб
« 1   2   3   4   5   6   7   8   9  10   11   12   13   14   15   16   17   18   19  » »»


спонсорами-японцами;  кроме того, каждый из  детективов, стремясь не уронить
свое доброе имя, не  желает упускать  ни одной детали сплетенных между собой
загадок  ТЭД.  И  конечно,  как хорошо  известно читателю,  кое-кто из  этих
достойных  представителей  сыскного  сословия  не  преминет  воспользоваться
случаем и побравировать своими и впрямь выдающимися способностями.
     Поэтому взмахом  руки доктор Уилмот  охлаждает  рвение Лореданы и  дает
слово Шерлоку Холмсу, который уже энергично машет своей знаменитой лупой.
     -- Мне  хотелось бы прояснить один  вопрос,  -- объявляет специалист по
фосфоресцирующим собакам. -- Человек, спешащий в храм и подхватывающий слова
хора  "Егда приидет  нечестивый"[12],  --  это  тот же  самый  человек,  что
покидает на рассвете опиумный притон? Хотел бы обратить ваше внимание на то,
что автор прямо не говорит об этом.

     [12] Так в  русском переводе "Тайны Эдвина Друда".  Как показано  ниже,
этот перевод неточен.

     Редактор "Диккенсианы" понуро вздыхает. Если все станут так придираться
к каждому слову, то обсуждение может затянуться до бесконечности.
     -- Интересный вопрос, -- вежливо соглашается  он, -- но  я предпочел бы
не вдаваться сейчас  в его обсуждение. Пока мы вполне можем принять на веру,
что курильщик  опиума  и  регент  --  одно и  то  же лицо.  Диккенс не сразу
раскрывает его имя, и этот персонаж (весьма эффектный прием, должен сказать)
предстает перед нами в ореоле таинственной неоднозначности или, если хотите,
двойственности.  Но, --  добавляет с  легкой  улыбкой  мистер  Уилмот,  -- в
последующих главах эта двойственность частично получит объяснение.
     -- Благодарю. -- Холмс тоже улыбается в ответ, правда, довольно  кисло.
-- Этого я и опасался.
     --  Слишком простое объяснение,  -- доносится  хриплый голос  с  задних
рядов.
     С минуту  все недоуменно  молчат, обдумывая эту туманную реплику. Некая
элегантная  дама, воспользовавшись  возникшей  паузой, обращается  к  патеру
Брауну:
     -- Значит, подразумевается, что этот  человек и есть "беззаконник"[13]?
Я имею в виду курильщика опиума.

     [13]  Именно  это  слово   соответствует  английскому  "wicked  man"  в
приведенном  ниже стихе  из  Иезекииля,  начало  которого цитируется в конце
первой главы романа Диккенса.

     -- С  моей точки зрения, -- застенчиво отвечает патер Браун, недоуменно
вертя в руках микрофон, который вручила ему расторопная Лоредана,  --  автор
совершенно явно намекает на это. Но...
     -- Слишком  явно, слишком  явно,  --  ворчливо произносит  все  тот  же
хриплый голос.
     -- ...но, -- продолжает священник, не повышая голоса, --  этот намек не
носит искусственного  характера. Вечерня в англиканской литургии открывается
именно этим стихом из Иезекииля (18:27); таким образом, эти слова у Диккенса
совершенно естественны. Можно еще добавить, что полный текст стиха открывает
новые  возможности  для  толкования.  "И  беззаконник,  если  обращается  от
беззакония своего, какое делал, и  творит суд и правду, -- к жизни возвратит
« 1   2   3   4   5   6   7   8   9  10   11   12   13   14   15   16   17   18   19  » »»

Новая электронная библиотека newlibrary.ru info[dog]newlibrary.ru