Чарльз Диккенс.
Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим
Перевод с английского А. В. КРИВЦОВОЙ и ЕВГЕНИЯ ЛАННА
OCR Кудрявцев Г.Г.
Роман
CHARLES DICKENS
THE PERSONAL HISTORY OF DAVID COPPERFIELD
1849-1850
Четвертое, пересмотренное издание перевода
ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА
В предисловии к первому изданию этой книги я говорил, что чувства,
которые я испытываю, закончив работу, мешают мне отступить от нее на
достаточно большое расстояние и отнестись к своему труду с хладнокровием,
какого требуют подобные официальные предварения. Мой интерес к ней был
настолько свеж и силен, а сердце настолько разрывалось меж радостью и
скорбью - радостью достижения давно намеченной цели, скорбью разлуки со
многими спутниками и товарищами, - что я опасался, как бы не обременить
читателя слишком доверительными сообщениями и касающимися только меня одного
эмоциями.
Все, что я мог бы сказать о данном повествовании помимо этого, я
попытался сказать в нем самом.
Возможно, читателю не слишком любопытно будет узнать, как грустно
откладывать перо, когда двухлетняя работа воображения завершена; или что
автору чудится, будто он отпускает в сумрачный мир частицу самого себя,
когда толпа живых существ, созданных силою его ума, навеки уходит прочь. И
тем не менее мне нечего к этому прибавить; разве только следовало бы еще
признаться (хотя, пожалуй, это и не столь уж существенно), что ни один
человек неспособен, читая эту историю, верить в нее больше, чем верил я,
когда писал ее.
Сказанное выше в такой мере сохраняет свою силу и сегодня, что мне
остается сделать читателю лишь еще одно доверительное сообщение. Из всех
моих книг я больше всего люблю эту. Мне легко поверят, если я скажу, что
отношусь как нежный отец ко всем детям моей фантазии и что никто и никогда
не любил эту семью так горячо, как люблю ее я. Но есть один ребенок, который
мне особенно дорог, и, подобно многим нежным отцам, я лелею его в
глубочайших тайниках своего сердца. Его имя - "Дэвид Копперфилд".