загрузка...

Новая Электронная библиотека - newlibrary.ru

Всего: 19850 файлов, 8117 авторов.








Все книги на данном сайте, являются собственностью уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая книгу, Вы обязуетесь в течении суток ее удалить.

Поиск:
БИБЛИОТЕКА / ЛИТЕРАТУРА / ДЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА /
Диккенс Чарльз / Приключения Оливера Твиста

Скачать книгу
Вся книга на одной странице (значительно увеличивает продолжительность загрузки)
Всего страниц: 290
Размер файла: 454 Кб
«« « 279   280   281   282   283   284   285   286   287  288   289   290  »


Радж", частично была разрушена, затем восстановлена и в 1877 году закры-
та.
   Тростниковая свеча - тусклая сальная свеча с  фитилем  из  сердцевины
тростника.
   Рэтклифская большая дорога - так называлась раньше  длинная  улица  в
рабочем районе Лондона, к северу от огромных лондонских доков.
   Криббедж - популярная карточная игра.
   Красный фонарь - "вывеска" врача в эпоху Диккенса.
   Соверен - золотая монета ценностью в фунт стерлингов, то  есть  двад-
цать шиллингов.
   Небезынтересная газета "Лови! Держи!" - полицейская газета, в которой
печатались приметы разыскиваемых преступников. В Англии, в старину,  все
жители местности, где было совершено преступление, обязаны были участво-
вать в поимке преступников, ибо, в случае их бегства, на  все  население
налагался штраф. Обычно облава сопровождалась гиканьем  и  криками  "Хыо
энд край! ". Эти возгласы, - которые можно перевести, как указано  выше,
были избраны для названия газеты.
   Варфоломеев день - праздник св. Варфоломея в ноябре, когда в  Лондоне
с давних пор происходила большая ярмарка; эта ярмарка перестала  сущест-
вовать при жизни Диккенса - в 1855 году.
   Сенешаль - управляющий королевским замком во Франции.
   Судебный процесс касательно оседлости - судебное разбирательство воп-
роса о месте рождения граждан, нуждающихся в помощи приходских  властей.
К нему прибегали всякий раз, когда приходские власти старались сократить
расходы по работному дому; одной из таких мер, помогающих приходу  изба-
виться от неимущих граждан, была высылка бедняков, не родившихся в  дан-
ной местности, то есть не имеющих "права оседлости". На  такой  судебный
"процесс" Бамбл и везет двух тяжко  больных  людей,  которым  приходские
власти отказали в помощи.
   Клеркенуэлская сессия - период, в течение которого происходили судеб-
ные заседания; в Англии суды, за исключением низших  (мировых,  заседали
периодически - четыре раза в год; зги периоды, в  течение  которых  суды
разбирали подлежащие их ведению дела, назывались  "квартальными  сессия-
ми". На такую сессию и едет Бамбл в Лондон, где в районе Клеркенуэл  суд
должен был разбирать дело о "праве оседлости".
   Олд-Бейли - старый уголовный суд,  находившийся  рядом  с  Ныогетской
тюрьмой; смертные приговоры приводились в исполнение не во дворе суда, а
во дворе тюрьмы.
   Уайтчепл - северо-восточный район Лондона, получивший  печальную  из-
вестность своими трущобами, в которых ютилась беднота.
   Джемми - так называют на  воровском  жаргоне  складной  лом,  которым
пользуются взломщики.
   Вакса Дэй и Мартин - известная в Лондоне вакса для обуви,  производи-
мая фирмой, успешно конкурировавшей с фирмой Уоррена, на предприятии ко-
торого работал Диккенс, когда был ребенком.
   Джек Кетч - так называли палача в эпоху реставрации Стюартов на  анг-
лийском престоле в 60-80-х годах XVIII века. Это прозвище стало  нарица-
тельным.
   Пепперминт - водка, настоенная на мяте и перце.
   "Газета" - сокращенное название  "Лондонской  газеты",  основанной  в
«« « 279   280   281   282   283   284   285   286   287  288   289   290  »

Новая электронная библиотека newlibrary.ru info[dog]newlibrary.ru