невысокая, тощая, высохшая женщина с ехидным лицом.
- Милая моя, - почтительно сказал мистер Сауербери, - это тот самый
мальчик из работного дома, о котором я тебе говорил.
Оливер снова поклонился.
- Ах, боже мой! - воскликнула жена гробовщика. - Какой он маленький!
- Да, он, пожалуй, мал ростом, - согласился мистер Бамбл, посматривая
на Оливера так, словно тот был виноват, что не дорос. - Он и в самом де-
ле маленький. Этого нельзя отрицать. Но он подрастет, миссис Сауербери,
он подрастет.
- Да что и говорить! - с раздражением отозвалась Эта леди. - Подрас-
тет на наших хлебах. Я никакой выгоды не вижу от приходских детей: их
содержание обходится дороже, чем они сами того стоят. По мужчины всегда
думают, что они все знают лучше нас... Ну, ступай вниз, мешок с костями!
С этими словами жена гробовщика открыла боковую дверь и вытолкнула
Оливера на крутую лестницу, ведущую в каменный подвал, сырой и темный,
служивший преддверием угольного погреба и носивший название кухни; здесь
сидела девушка, грязно одетая, в стоптанных башмаках и дырявых синих
шерстяных чулках.
- Шарлотт, - сказала миссис Сауербери, спустившаяся вслед за Оливе-
ром, - дайте этому мальчику остатки холодного мяса, которые отложены для
Трипа. Трип с утра не приходил домой и может обойтись без них. Надеюсь,
мальчик не настолько привередлив, чтобы отказываться от них... Верно,
мальчик?
У Оливера глаза засверкали при слове "мясо", он Задрожал от желания
съесть его и дал утвердительный ответ, после чего перед ним поставили
тарелку с объедками.
Хотел бы я, чтобы какой-нибудь откормленный философ, в чьем желудке
мясо и вино превращаются в желчь, чья кровь холодна как лед, а сердце
железное, - хотел бы я, чтобы он посмотрел, как Оливер Твист набросился
на изысканные яства, которыми пренебрегла бы собака! Хотел бы я, чтобы
он был свидетелем того, с какой жадностью Оливер, терзаемый страшным го-
лодом, разрывал куски мяса! Еще больше мне хотелось бы увидеть, как Этот
философ с таким же наслаждением поедает такое же блюдо.
- Ну что? - спросила жена гробовщика, когда Оливер покончил со своим
ужином; она следила за ним в безмолвном ужасе, с тревогой предвидя, ка-
кой будет у него аппетит. - Кончил?
Не видя поблизости ничего съедобного, Оливер ответил утвердительно.
- Ну так ступай за мной, - сказала миссис Сауербери, взяв грязную,
тускло горевшую лампу и поднимаясь по лестнице. - Твоя постель под при-
лавком. Надеюсь, ты можешь спать среди гробов? А впрочем, это не важно -
можешь или нет, потому что больше тебе спать негде. Иди! Не оставаться
же мне здесь всю ночь!
Оливер больше не мешкал и покорно пошел за своей новой хозяйкой.
ГЛАВА V Оливер знакомится с товарищами по профессии. Впервые побывав
на похоронах, он приходит к неблагоприятному выводу о ремесле своего хо-
зяина
Оставшись один в лавке гробовщика, Оливер поставил лампу на верстак и