приводит почтенного честолюбца к виселице.
В самом деле, Грэй высмеивал в своей остроумной сатире общество в це-
лом и, занятый более важными вопросами, не заботился о том, какое впе-
чатление произведет его герой. То же самое можно сказать и о превосход-
ном, сильном романе сэра Эдуарда Бульвера "Поль Клиффорд", который никак
нельзя считать произведением, имеющим отношение к затронутой мною теме;
автор и сам не ставил перед собой подобной задачи.
Какова же изображенная на этих страницах жизнь, повседневная жизнь
Вора? В чем ее очарование для людей молодых и с дурными наклонностями,
каковы ее соблазны для самых тупоумных юнцов? Нет здесь ни скачек гало-
пом по вересковой степи, залитой лунным светом, ни веселых пирушек в
уютной пещере, нет ни соблазнительных нарядов, ни галунов, ни кружев, ни
ботфортов, ни малиновых жилетов и рукавчиков, нет ничего от того бах-
вальства и той вольности, какими с незапамятных времен приукрашивали
"большую дорогу". Холодные, серые, ночные лондонские улицы, в которых не
найти пристанища; грязные и вонючие логовища - обитель всех пороков;
притоны голода и болезни; жалкие лохмотья, которые вот-вот рассыплются,
- что в этом соблазнительного?
Однако иные люди столь утонченны от природы и столь деликатны, что не
в силах созерцать подобные ужасы. Они не отворачиваются инстинктивно от
преступления, нет, но преступник, чтобы прийтись им по вкусу, должен
быть, подобно кушаньям, подан с деликатной приправой. Какой-нибудь Мака-
рони в зеленом бархате - восхитительное созданье, ну а такой в бумазей-
ной рубахе невыносим! Какая-нибудь миссис Макарони - особа в короткой
юбочке и маскарадном костюме - заслуживает того, чтобы ее изображали в
живых картинах и на литографиях, украшающих популярные песенки; ну а
Нэнси - существо в бумажном платье и дешевой шали - недопустима! Удиви-
тельно, как отворачивается Добродетель от грязных чулок и как Порок, со-
четаясь с лентами и ярким нарядом, меняет, подобно замужним женщинам,
свое имя и становится Романтикой.
Но одна из задач этой книги - показать суровую правду, даже когда она
выступает в обличье тех людей, которые столь превознесены в романах, а
посему я не утаил от своих читателей ни одной дырки в сюртуке Плута, ни
одной папильотки в растрепанных волосах Нэнси. Я совсем не верил в дели-
катность тех, которым не под силу их созерцать. У меня не было ни малей-
шего желания завоевывать сторонников среди подобных людей. Я не питал
уважения к их мнению, хорошему или плохому, не добивался их одобрения и
не для их развлечения писал.
О Нэнси говорили, что ее преданная любовь к свирепому грабителю ка-
жется неестественной. И в то же время возражали против Сайкса, - до-
вольно непоследовательно, как смею я думать, - утверждая, будто краски
сгущены, ибо в нем нет и следа тех искупающих качеств, против которых
возражали, находя их неестественными в его любовнице. В ответ на послед-
нее возражение замечу только, что, как я опасаюсь, на свете все же есть
такие бесчувственные и бессердечные натуры, которые окончательно и без-
надежно испорчены. Как бы там ни было, я уверен в одном: такие люди, как
Сайкс, существуют, и если пристально следить за ними на протяжении того
же периода времени и при тех же обстоятельствах, что изображены в рома-
не, они не обнаружат ни в одном своем поступке ни малейшего признака
добрых чувств. То ли всякое, более мягкое человеческое чувство в них