кузов, и, проехав с четверть мили, привезли в маленький деревянный дом,
стоявший рядом с двумя или тремя другими. Кругом ни деревни, ни магазина, ни
телефона.
- Это остров, - объяснил мой спаситель. - Один километр в длину и три
сотни метров в ширину. - Он сказал мне свое имя, что-то вроде Гоурз.
В маленькой, ярко освещенной гостиной было тепло от огромной плиты,
занимавшей, наверное, шестую часть комнаты. Теперь я разглядел его:
невысокий, дружелюбный человек средних лет, с руками, привыкшими к работе.
Он посмотрел на меня, покачивая в ужасе головой, сначала достал одеяло,
потом после недолгих поисков толстую шерстяную рубашку и брюки.
- Вы не моряк, - уверенно определил он, глядя, как я сбрасываю мокрую
рубашку и трусы.
- Не моряк, - согласился я.
На пол шлепнулся бумажник. Удивительно, что он не утонул, я и забыл про
него. Спаситель, говоривший только по-норвежски, любезно поднял бумажник и
вручил мне, широко улыбаясь. Он был очень похож на своего друга.
Меня все еще трясло, зубы стучали, но мне все же удалось рассказать, что
случилось, и спросить, как я могу попасть в город. Они несколько раз
покачали головой, потом переговорили между собой и наконец кивнули.
- Когда вы согреетесь, мы отвезем вас на лодке, - сказал говоривший
по-английски. Он взглянул на бумажник, который теперь лежал на полированном
сосновом столе. - Мы просим только, чтобы вы заплатили за горючее, если
можете.
Мы вместе достали промокшие деньги и расправили их на столе. Я предложил,
чтобы они взяли, сколько хотят. Посоветовавшись, мои спасители выбрали
купюру в пятьдесят крон. Я настоял, чтобы они взяли две такие банкноты. Они
запротестовали, мол, горючее не стоит так дорого. Но в конце концов отложили
две бумажки в сторону, остальные быстро высушили для меня на плите, их края
загнулись, будто у засохшего сыра. Потом они снова посоветовались и извлекли
из буфета бутылку со светло-золотистой жидкостью и маленький стаканчик. Эту
скромную порцию спиртного они с улыбкой протянули мне.
- Skal, - сказали они.
- Skal, - повторил я. Они с интересом наблюдали, как я пью. Летучее пламя
обожгло горло, потом согрело желудок, и вскоре тепло побежало по замерзшим
мышцам и сосудам.
Мои спасители удовлетворенно улыбались.
- Akevitt, - сказал хозяин и спрятал драгоценную бутылку для следующего
незнакомца, который приплывет к его порогу.
Они предложили, чтобы я пока посидел в уютно выглядевшем кресле. Все
мышцы у меня еще дрожали от слабости, и я с удовольствием устроился в кресле
и наблюдал, как мои спасители достают клеенчатые непромокаемые плащи. К тому
времени, когда они закончили приготовления, отвратительный синевато-багровый
цвет кожи поблек, и я снова превратился в белого человека.
- Вам лучше? - улыбаясь, спросил хозяин.
- Гораздо лучше.
Они довольно кивнули, и не говоривший по-английски протянул клеенчатый
плащ, чтобы я надел его. Они посадили меня на корму большой, пахнувшей рыбой
лодки, и мы заскользили по мерцающему огнями фьорду к городу. Дождь не
переставая стучал по клеенчатому капюшону. По дороге я прикинул, что пробыл
в воде около двух часов, что абсолютно ничего не говорит ни о силе течения в