Феликс Дан
Схватка за Рим
Felix Dan "Der Kampf um Rom"
Перевод с немецкого под общей редакцией Л. Смирновой.
Издание: Дан Феликс Схватка за Рим. Аттила/Пер. с нем. - М.:
Издательский Дом. 1993. - 328 с.
OCR: Махаев Егор
---------------------------------------------------------------
КНИГА 1
Теодорих
ГЛАВА I
Стояла душная летняя ночь года от Рождества Христова. Густые тяжелые
тучи нависли над Адриатикой, море сливалось с берегом в единую черную массу.
Яркий свет молний иногда разрывал тьму, открывая взору раскинувшийся на
берегу город Равенну. Ветер гулял по холмам, кружил над дубравами, носился
над величественными развалинами храма Нептуна.
Но на самой горе, где стоял храм, окруженный лесом, было тихо. Только
порой резкий порыв ветра сбрасывал со скал обломки, или с крыши храма
срывалась вниз под ударами бури мраморная плитка, с треском разбиваясь внизу
о мраморные ступени.
Человек, сидевший на лестнице, не обращал внимания на разгул стихий.
Сидел он уже давно, привалившись спиной к верхней ступени и устремив взор на
расстилавшийся внизу, у моря, город.
Пошел дождь. Крупные капли бежали по густой серебристой бороде старика,
но ни ветра, ни небесной воды он, казалось, не замечал, в отрешенном
ожидании разглядывая дорогу.
Наконец он поднялся и сошел на несколько ступеней вниз.
-- Они идут, -- проговорил он.
Действительно, по дороге от города в сторону храма заструился факельный
свет. Вскоре послышались шаги, и из тьмы появились трое.
-- Да здравствует Гильдебранд, сын Гильдунга! -- раздался приветливый
голос шедшего впереди с факелом.
Войдя в храм, он остановился, и здесь огонь ясно осветил его лицо:
молодое, прекрасное, с радостными светло-голубыми глазами. Густые русые
локоны скатывались на плечи. Черты лица его были тонки, словно искусно
выточены, а подбородок был покрыт едва пробившимся светлым пушком. Он был
одет во все белое: длинный воинский плащ из тонкой шерсти был заколот у
правого плеча золотой застежкой-фибулой. Белые ремни сандалий, переплетаясь,
поднимались до колен. Благородно-мраморной белизны руки его были украшены
широкими браслетами. Когда он оперся на копье, служившее ему и оружием и
посохом и повернулся к выходу, его товарищам показалось, будто во мрачные
развалины древнего храма вернулся юный бог из веков, канувших в
невозвратимое прошлое.
Второй из вошедших был старшим братом юноши, выше ростом, шире в
плечах. Он выглядел не столь жизнерадостным и доверчивым, зато отличался
медвежьей силой и храбростью. Одежда его была из простой темной материи, а в
руках он сжимал короткую тяжелую дубинку из твердого дуба.
На третьем пришельце были стальной шлем, меч и темный плащ готского