-- Что же это я! -- с досадой промолвил доктор, снова заряжая
двустволку. Следующим выстрелил лейтенант и тоже промахнулся.
-- Сто франков тому, кто убьет медведя,-- объявил капитан.
Подошел Кастельно, держа в каждой руке по заряженной винтовке.
Его остановил кок Дюма, подвернувший свой белый фартук.
-- Дай мне одну винтовку. Уверен, что заслужу награду.
С ловкостью бывалого стрелка он взял винтовку, прицелился и обратился к
врачу с чисто провансальской фамильярностью:
-- Триста метров... хорошенькая дистанция, не правда ли, господин
дохтур?
-- Надеюсь, вам повезет больше, чем мне,-- отвечал тот.
-- А вот!..
Кок целился не долее трех секунд.
Пуля вылетела со свистом, медведь высоко подпрыгнул, стал на задние
лапы и рухнул на лед, забившись в конвульсиях.
-- Гром и молния! -- вскричал Геник.-- Ай да кок!
-- Осталось еще два,-- произнес провансалец.-- Надо и их прикончить.
Он снова зарядил ружье и выстрелил почти разом из двух стволов.
Теперь упали оба медвежонка, стоявшие возле убитой матери.
Все члены экипажа были поражены такой меткостью.
-- Двойной выстрел! -- засмеялся Абель Дюма.-- Не так уж это и трудно.
-- Да вы, милейший, великолепный стрелок,-- заметил доктор.
-- О, господин дохтур, у нас в Бокере каждый сделал бы это не хуже
меня,-- скромно возразил повар.-- Только вот медведей там нет.
-- Молодец, Дюма, прекрасно стреляешь! -- похвалил капитан.-- Я и не
знал за тобой такого таланта. Впредь, если представится случай, непременно
дам тебе поохотиться.
Чудом спасенный человек между тем по знаку рулевого приблизился к
каналу. Стуча зубами, весь дрожа, несчастный сел в лодку.
Два матроса, кок и врач, прихватив с собой стальной трос, отправились
за тушами. Но, прибыв на место, сразу же столкнулись с довольно серьезными
трудностями. Медведица оказалась такой тяжелой, что сдвинуть ее с места
оказалось просто невозможно -- требовались тали.
-- Ну и ну, господин дохтур, вот это зверюшка!
-- Черт бы ее побрал -- вашу зверюшку. Она же весит по меньшей мере
полтонны.
-- Вот это да! А ведь раньше мне, кроме певчих дроздов да садовых
овсянок, ничего ловить не приходилось.
-- Ну что ж, вы неплохо набили руку и достойны того, чтобы соперничать
с героем из Тараскона -- знаменитым Тартареном, вашим тезкой.
-- Я, конечно, извиняюсь, господин дохтур, но я-то родился в Бокере и
сроду не бывал в Тарасконе. Я понятия не имею, что это за господин Тартарен,
которым обзывает меня Плюмован, так же, как не могу взять в толк, отчего
мальчишка к первому прозвищу прибавил и второе -- "охотник за шляпами".
-- Я познакомлю вас с этим героем, невероятные приключения которого,
происходившие, кстати, на самом деле, описал ваш земляк -- знаменитый
писатель Доде. Его книга есть в корабельной библиотеке. Надеюсь, прочтете ее
во время зимовки. А теперь, так как такому меткому стрелку необходимо
достойное оружие, позвольте предложить вам этот великолепный английский
карабин.