на Занони красноречивый взор, - и, кто бы ты ни был, что можешь так читать в
моем сердце и предсказывать мою судьбу, тебе небезызвестно чувство,
которое... которое... - она колебалась с минуту, потом продолжала с
опущенными глазами, - которое привлекло к тебе мои мысли. Не думай, чтобы я
могла питать любовь, которая не была бы взаимной. Не любовь чувствую я к
тебе, иностранец. Любовь? Почему?.. В первый раз ты говорил со мной для
того, чтобы предостеречь меня, сегодня ты говоришь для того, чтобы оскорбить
меня.
Она снова остановилась, ее голос задрожал; слезы хлынули из глаз, но
она вытерла их и продолжала:
- Любовь! О, нет! Если любовь походит на ту, которую мне описывали, или
на ту, про которую я читала, или на ту, которую я старалась воспроизвести на
сцене... в таком случае я чувствую к тебе только влечение, торжественное,
страшное и, как мне кажется, почти сверхъестественное; когда я мечтаю или
сплю, я невольно присоединяю тебя к моим видениям, исполненным прелести и в
то же время ужаса. Если бы это была любовь, то неужели ты думаешь, я могла
бы так говорить? Разве, - она вдруг подняла на него глаза, - я могла бы так
смело глядеть тебе в глаза? Я прошу у тебя только позволения видеть тебя и
слушать тебя иногда. Иностранец! Не говори мне о других... Остерегай меня,
делай мне выговоры, разбивай мое сердце, отталкивай благодарность, которую
оно предлагает тебе и которая достойна тебя, но не являйся ко мне постоянным
предвестником страдания и горя. Я иногда видела тебя в своих мечтах,
окруженного блестящими и чудными образами, с сияющим взглядом, сверкавшим
небесной радостью, которая теперь не оживляет их. Иностранец! Ты спас меня,
я благодарю тебя; я благословляю тебя! Неужели же ты оттолкнешь и это
чувство?
При этих словах она скрестила руки на груди и опустилась перед ним на
колени. Но в этом смирении не было ничего унизительного или противного
достоинству ее пола; это не была покорность любовницы своему любовнику,
рабыни своему господину; это было скорей повиновение ребенка матери,
благоговение новообращенного к священнику.
Занони нахмурился и посмотрел на нее со странным выражением доброты,
грусти и в то же время нежной привязанности; но его уста были суровы, а
голос холоден, когда он отвечал:
- Знаете ли вы, Виола, чего вы у меня просите? Предвидите ли вы
опасность, угрожающую вам, а может быть, и нам обоим, от того, чего вы от
меня требуете? Знаете ли вы, что моя жизнь, удаленная от шумной толпы, есть
только постоянное поклонение красоте, из которого я стараюсь изгнать
чувство, которое прежде всего внушает красота? Я избегаю как бедствия того,
что кажется человеку прекраснее всего в мире, - любви женщины. Сегодня мои
советы могут спасти вас от многих несчастий; если я вас буду видеть дальше,
сохраню ли я ту же власть? Вы меня не понимаете. То, что я скажу дальше,
будет вам понятно. Я вам приказываю изгнать из вашего сердца всякую мысль,
которая представляла бы меня в ваших глазах иначе, как человеком, которого
вам необходимо избегать. Глиндон, если вы примете его благоговение, будет
любить вас, пока могила не скроет вас обоих. Я тоже, - прибавил он с
волнением, - я тоже мог бы любить тебя!
- Вы! - воскликнула Виола с внезапным порывом счастья и восторга,
которого она не могла удержать.
Но минуту спустя она бы отдала все на свете, чтобы вернуть этот крик